En ese sentido hemos avanzado, porque, sin lugar a dudas, hemos conversado y han surgido muchas cuestiones en las deliberaciones. | UN | ونعدّ من هذه الناحية قد أحرزنا شيئا من التقدم، لأننا تخاطبنا بالتأكيد، وبرزت عدة مسائل خلال مناقشاتنا. |
De este análisis han surgido nuevas áreas de interés que se están examinando. | UN | وبرزت مجالات اهتمام جديدة من عملية التحليل هذه وتجري حاليا دراستها. |
Por otra parte, en el curso de las conversaciones surgieron diferencias de opinión entre las partes respecto de la entrada en vigor del Acuerdo. | UN | وبرزت خلال المحادثات اختلافات في النهج الذي يتبعه كل من الجانبين إزاء نظام بدء سريان الاتفاق. |
ha surgido un problema adicional en relación con la población de percas anaranjadas frente a la costa occidental de la Isla Sur de Nueva Zelandia. | UN | وبرزت مشكلة أخرى بشأن أرصدة اﻷسماك البرتغالية الموجودة بعيدا عن الساحل الغربي لثاوث ايلاند بنيوزيلندا. |
surgió el horror de la “depuración étnica”. | UN | وبرزت على السطح أهــوال التطهير اﻹثنــي. |
Al examinar los cálculos preliminares de las contribuciones del personal, se plantearon las siguientes cuestiones: | UN | وبرزت المسائل التالية لدى استعراض الحسابات اﻷولية للاقتطاعات الالزامية من مرتبات الموظفين: |
También han aparecido brechas en los servicios financieros. | UN | وبرزت أيضا ثغرات في قطاع الخدمات المالية. |
Ciertamente, la vida política había aportado también su acopio de divisiones, habían aparecido nuevas desigualdades y habían surgido nuevos problemas. | UN | وصحيح أن الحياة السياسية ساهمت بنصيبها في الانقسامات وظهرت انشقاقات جديدة وبرزت مشاكل جديدة. |
han surgido organizaciones en la sociedad civil que realizan actividades en pro de una enorme variedad de intereses. | UN | وبرزت المنظمات في المجتمع المدني وتبنت مجموعة من المصالح بالغة التنوع. |
Si bien se ha progresado en algunas esferas y han surgido nuevas ideas y propuestas, el Grupo de Trabajo no ha presentado recomendaciones a la Asamblea General. | UN | وبينما أحرز شيء من التقــدم فــي بعــض المجالات وبرزت أفكار ومقترحات جديدة، لم يقدم الفريق العامل توصيات في هذا الشأن إلى الجمعية العامة. |
han surgido luchas y conflictos antes inexistentes o con instrumentos para los que la comunidad internacional no pareciera estar preparada. | UN | وبرزت نزاعات وصراعات تستخدم فيها وسائل لا يبدو أن المجتمع قد أعـد العدة لمواجهتها. |
Hungría y Polonia han surgido como los mercados más atractivos de la región en volumen, transparencia y diversidad de oportunidades de inversión. | UN | وبرزت هنغاريا وبولندا بوصفهما أكثر الأسواق اجتذابا في المنطقة، من حيث حجم فرص الاستثمار وشفافيتها وتنوعها. |
han surgido otros problemas en lo que respecta a la frecuente reorganización de ciertas esferas funcionales, lo que puede haber socavado su eficiencia operativa. | UN | وبرزت مشاكل أخرى لدى عمليات إعادة التنظيم المتكررة في بعض مجالات العمل ربما أعاقت تشغيلها بكفاءة. |
De esas investigaciones empíricas y teóricas han surgido diversas explicaciones. | UN | وبرزت عدة تفسيرات من هذه التحقيقات التجريبية والنظرية. |
Lamentablemente, surgieron grandes dificultades en el Centro Internacional de Viena como consecuencia de la reestructuración del Centro de Desarrollo Social y Asuntos Humanitarios. | UN | وبرزت في مركز فيينا الدولي، لسوء الحظ، صعوبات كبيرة نتيجة ﻹعادة هيكلة مركز التنمية الاجتماعية والشؤون اﻹنسانية. |
En varias evaluaciones comunes para los países surgieron problemas relacionados con la calidad y profundidad de los análisis. | UN | وبرزت في العديد من التقييمات القطرية المشتركة مشاكل تتعلق بنوعية التحليلات ودقتها. |
surgieron presiones significativas sobre los precios en otras economías subregionales. | UN | وبرزت ضغوط سعرية ملموسة في الاقتصادات الأخرى بالمنطقة الفرعية. |
El Tribunal Constitucional ha surgido como un firme defensor de la democracia y de los derechos humanos. | UN | وبرزت المحكمة الدستورية كمدافع قوي عن الديمقراطية وحقوق اﻹنسان. |
A través de los años ha surgido una cultura islámica-africana-árabe que ha llegado a predominar en el norte del país. | UN | وبرزت ثقافة إسلامية عربية أفريقية على مدى السنين وأصبحت الثقافة السائدة في شمال البلد. |
La necesidad de efectuar una revisión surgió principalmente de la obligación de Liechtenstein de aplicar la segunda directiva de la Unión Europea sobre blanqueo de dinero. | UN | وبرزت الحاجة للتنقيح أساسا من التزام ليختنشتاين بتنفيذ التوجيه الثاني للاتحاد الأوروبي المتعلق بغسل الأموال. |
se plantearon ideas interesantes, como una propuesta de elaborar unas directrices sobre alianzas para el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto. | UN | وبرزت أفكار مثيرة للاهتمام، منها اقتراح بوضع مبادئ توجيهية عن إقامة الشراكات من أجل منظومة الأمم المتحدة ككل. |
Con el correr de los años, han aparecido modelos de descentralización diferentes. | UN | وبرزت على مر السنوات نماذج مختلفة للامركزية. |
En los debates sobre el comercio que precedían a la adopción de decisiones sobre la financiación habían surgido claramente las cuestiones relativas a la capacidad, que también habían sido planteadas en el ámbito de las Naciones Unidas. | UN | ومسائل القدرات أثيرت في الأمم المتحدة وبرزت كذلك بوضوح في النقاش الذي دار بشأن التجارة قبل مناقشة موضوع التمويل. |
El considerable aumento del precio de la energía en los últimos tiempos ha puesto de manifiesto las preocupaciones respecto de la seguridad energética. | UN | وبرزت الاهتمامات بشأن أمن الطاقة لحدوث الزيادة الكبيرة مؤخرا في أسعار الطاقة. |
También se han convertido en agentes fundamentales en la prestación de servicios y asistencia humanitaria. | UN | وبرزت هذه المنظمات أيضا من خلال دورها الرئيسي في إيصال الخدمات والمساعدة الإنسانية. |
Las deliberaciones giraron en torno a cuatro temas principales: la situación de la economía mundial, la mundialización y el comercio internacional; el fortalecimiento del sistema financiero mundial; el desarrollo y la reducción de la pobreza; y los requisitos internacionales para acelerar el crecimiento económico e intensificar la cooperación internacional para el desarrollo. | UN | وبرزت أربعة مواضيع رئيسية من المداولات: حالة الاقتصاد العالمي، العولمة والتجارة الدولية، تعزيز النظام المالي العالمي، التنمية والحد من الفقر، والأبعاد المؤسسية لتشجيع نمو اقتصادي أسرع وتعزيز التعاون الدولي للتنمية. |