ويكيبيديا

    "وبرغم هذه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a pesar de esos
        
    • a pesar de estos
        
    • pese a esas
        
    • pese a esos
        
    • pese a estas
        
    • pese a estos
        
    • a pesar de las
        
    • a pesar de estas
        
    • pese a tales
        
    a pesar de esos progresos, todavía quedan problemas graves por resolver: UN وبرغم هذه التحسينات فلا يزال هناك عدد من الشواغل المهمة وهي:
    a pesar de esos problemas, los departamentos colaboran estrechamente en una serie de cuestiones. UN وبرغم هذه القضايا تعمل الإدارتان معا بصورة وثيقة على تناول مجموعة من القضايا.
    a pesar de estos desafíos, queremos que el Grupo de Trabajo de composición abierta sobre la reforma del Consejo de Seguridad pueda lograr un consenso lo más amplio posible. UN وبرغم هذه التحديات، فإننا نريد للفريق العامل أن ينجح في بناء توافق في الآراء واسع النطاق قدر الإمكان.
    pese a esas medidas, la falta de desarrollo y servicios en el sector rural provocó una considerable migración a los centros urbanos. UN وبرغم هذه الجهود، فقد أدى نقص التنمية والخدمات الريفية إلى ارتفاع معدلات الهجرة من الريف إلى الحضر.
    pese a esos factores, hay algunas mujeres que ocupan el cargo de Ministro Principal en algunos Estados y otros cargos ministeriales. UN وبرغم هذه العوامل، توجد قلة من النساء اللائي يشغلن منصب الوزير الأول في الولايات وغيره من المناصب الوزارية.
    No obstante, pese a estas limitaciones, el hecho de que la Constitución prevea estos derechos debe considerarse un aspecto positivo, por cuanto es la primera vez que se incluye este tipo de derechos en la historia constitucional de Gambia. UN ومع ذلك، وبرغم هذه العيوب، ينبغي النظر إلى النص على هذه الحقوق في الدستور بصورة إيجابية لأنها المرة الأولى بالفعل التي يُنص فيها على حقوق بهذا الشكل في التاريخ الدستوري لغامبيا.
    pese a estos posibles avances, las cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros siguen siendo secundarias en relación con gran parte de la política y la práctica del transporte. UN وبرغم هذه المكاسب الممكن تحقيقها فما زالت قضايا مساواة الجنسين هامشية بالنسبة للكثير من ممارسات وسياسات النقل.
    Sin embargo, a pesar de las diferencias hubo similitudes importantes en muchas esferas, incluido los vínculos con el marco de cooperación mundial y los marcos para la cooperación con los países y programas más específicos. UN وبرغم هذه الاختلافات، يوجد تماثل ملحوظ في مجالات عديدة، منها صلات الارتباط بإطار التعاون العالمي وأطر التعاون القطري وزيادة التركيز البرنامجي.
    a pesar de estas restricciones, ha aumentado la circulación de personas a través de las fronteras. UN وبرغم هذه القيود، ارتفعت تنقلات اﻷشخاص عبر الحدود.
    pese a tales consecuencias, el pago de la dote sigue siendo parte de los ritos del matrimonio y no se han adoptado medidas para eliminarlo. UN وبرغم هذه الآثار، فإن دفع الدوطة ما زال جزءاً من طقوس الزواج ولم يتم اتخاذ أي تدبير من أجل إيقافه.
    a pesar de esos problemas, Barbados continuaba con su firme voluntad de cooperar con el sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas y con el examen periódico universal en particular. UN وبرغم هذه التحديات، لا تزال بربادوس تعتزم التعاون مع نظام حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة وبخاصة الاستعراض الدوري الشامل.
    a pesar de esos cambios, las actividades de mantenimiento de la paz siguen siendo dinámicas y la Organización sigue siendo la entidad multilateral más importante que contribuye a la estabilización después de un conflicto. UN وبرغم هذه التغييرات، يظل حفظ السلام أمراً حيوياً، وتظل المنظمة هي أكبر مساهم متعدد الأطراف في العالم لصالح تثبيت الاستقرار فيما بعد النزاعات.
    35. a pesar de esos logros, Tonga sigue teniendo problemas en algunas esferas, y se han adoptado medidas para luchar contra la corrupción en el gobierno. UN 35 - وبرغم هذه الإنجازات، لا تزال تونغا تكافح في بعض المجالات، وقد اتخذت خطوات لمحاربة الفساد في الحكومة.
    a pesar de estos logros, la coordinación general de la recuperación en casos de desastre exige más estudio y dedicación. UN 48 - وبرغم هذه الإنجازات فإن التنسيق العام للانتعاش من حالة الكوارث يتطلب مزيدا من الدراسة والعمل.
    a pesar de estos problemas, la República Centroafricana seguiría procurando cumplir sus obligaciones financieras con la Organización en un futuro cercano. UN وبرغم هذه التحديات ستعمل جمهورية أفريقيا الوسطى جاهدة لتفي بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة في المستقبل القريب.
    a pesar de estos esfuerzos, el número de refugiados y de personas internamente desplazadas se mantuvo alto debido a la persistencia de factores políticos, de seguridad y económicos que obstaculizaron el regreso de las personas a sus hogares. UN وبرغم هذه الجهود، ظلت أعداد اللاجئين والمشردين داخلياً مرتفعة بسبب استمرار وجود العوامل السياسية والأمنية والاقتصادية التي منعت عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم.
    pese a esas exclusiones de aplicación incondicional, los Estados pueden declarar de conformidad con el proyecto de párrafo 3 que aplicarán la convención a determinados instrumentos además de los enumerados en el proyecto de párrafo 1. UN وبرغم هذه الاستبعادات للتطبيق المفتوح، يمكن للدول أن تعلن بموجب مشروع الفقرة 3 أنها ستطبق الاتفاقية على صكوك محددة بالإضافة إلى الصكوك الواردة في مشروع الفقرة 1.
    pese a esas medidas, la OSSI señala que el personal de las misiones y otras partes interesadas sostuvieron reiteradamente que la lentitud de los lentos procesos de contratación era uno de los principales obstáculos al desempeño de las misiones. UN وبرغم هذه الخطوات، يلاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن موظفي البعثات وغيرهم من الجهات المعنية غالبا ما ينظرون إلى بطء عمليات التوظيف على أنه عائق أساسي لأداء البعثة.
    pese a esos logros, siguen sin abordarse adecuadamente las cuestiones relacionadas con la situación de las mujeres y las niñas. UN وبرغم هذه الإنجازات مازالت عدة قضايا تتصل بحالة المرأة والفتاة بحاجة إلى التصدي لها على النحو الكافي.
    pese a estas diferencias nacionales, las desigualdades y las disparidades son factores estructurales que repercuten directamente en el desarrollo, por lo que no pueden quedar al margen de un marco global. UN وبرغم هذه الاختلافات القطرية فإن حالات عدم المساواة وعدم التكافؤ تشكِّل عوامل هيكلية لها أثر مباشر على التنمية ومن ثم فلا يمكن أن تُترَك بعيداً عن أن يشملها إطار عالمي.
    pese a estos cambios, en los países en desarrollo la mayoría de las personas de edad siguen viviendo con sus familias. UN وبرغم هذه التغييرات، ما زال معظم المسنين في البلدان النامية يعيشون مع عائلاتهم.
    Sin embargo, a pesar de las diferencias hubo similitudes importantes en muchas esferas, incluido los vínculos con el marco de cooperación mundial y los marcos para la cooperación con los países y programas más específicos. UN وبرغم هذه الاختلافات، يوجد تماثل ملحوظ في مجالات عديدة، منها صلات الارتباط بإطار التعاون العالمي وأطر التعاون القطري وزيادة التركيز البرنامجي.
    a pesar de estas dificultades, Saint Kitts y Nevis no se convertirá en una nación de mendigos. UN وبرغم هذه الصعوبات، فإن سانت كيتس ونيفيس لن تصبح دولة تستجدي اﻹحسان.
    pese a tales desventajas, las mujeres se presentan a las elecciones y participan en la política. UN وبرغم هذه الظروف غير المؤاتية، فإن المرأة قد أحرزت تقدماً فيما يتعلق بخوض الانتخابات والمشاركة في الحياة السياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد