ويكيبيديا

    "وبرية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y terrestres
        
    • y terrestre
        
    • y salvaje
        
    • tierra y
        
    • por aire
        
    • por tierra
        
    El número de niños palestinos que han muerto, principalmente en ataques aéreos y terrestres, ha aumentado en el 2003. UN وفي عام 2003 زاد عدد الأطفال الفلسطينيين الذين قتلوا، وقد سقط معظمهم في هجمات جوية وبرية.
    No se realizaron inspecciones aéreas y terrestres no anunciadas debido a la limitada capacidad aérea y frecuentes problemas mecánicos de las aeronaves UN لم يجر القيام بأي عمليات تفتيش جوية وبرية غير معلنة نظرا للقدرة الجوية المحدودة وتكرر المشاكل الميكانيكية للطائرات
    La MINUSTAH siguió respaldando los esfuerzos del Gobierno en el ámbito de la gestión de las fronteras mediante patrullas marítimas, aéreas y terrestres. UN وواصلت البعثة دعم جهود الحكومة في مجال إدارة الحدود من خلال دوريات بحرية وجوية وبرية.
    Las fuerzas militares estarán preparadas para pasar a la acción mediante una fuerza de reacción rápida con capacidad aérea y terrestre. UN وسيكون الجيش مستعدا للرد بواسطة قوة جوية وبرية للرد السريع.
    Los investigadores también interrogaron a más de 15 soldados y oficiales de las FDI sobre el incidente, y estudiaron fotografías aéreas y terrestres. UN واستجوب المحققون أيضا أكثر من خمسة عشر جنديا وضابطا في جيش الدفاع الإسرائيلي بشأن الحادثة، وقاموا بدراسة صور جوية وبرية.
    Además, en el ámbito de la biodiversidad, se han alcanzado considerables logros en el establecimiento y ampliación de zonas marinas, costeras y terrestres protegidas. UN وفي مجال التنوع البيولوجي، تحققت إنجازات ملموسة في إنشاء وتوسيع محميات بحرية وساحلية وبرية.
    Se están realizando patrullas aéreas y terrestres a ambos lados de la frontera para vigilar, supervisar y evitar actividades ilícitas. UN وتسيّر البعثة دوريات جوية وبرية على جانبي الحدود لمراقبة الأنشطة غير المشروعة ورصدها وردعها.
    Se realizaron patrullas aéreas y terrestres a ambos lados de la frontera para vigilar e impedir actividades ilegales. UN فقد أُجريت دوريات جوية وبرية على جانبي الحدود لرصد الأنشطة غير القانونية وردعها.
    De esta forma se siguió alentando a los intervencionistas extranjeros, como los gobernantes pakistaníes, a enviar directamente a cientos de milicianos, apoyados por fuerzas aéreas y terrestres, para ocupar parte del territorio afgano. UN وزاد هذا من تشجيع المتدخلين اﻷجانب، أي حكام باكستان، فقاموا مباشرة بإرسال مئات من الميليشيات المدعومة بقوات جوية وبرية لاحتلال جزء من اﻷراضي اﻷفغانية.
    Patrullas aéreas y terrestres y puestos de observación fijos UN دوريات جوية وبرية ومراكز مراقبة ثابتة
    Por lo tanto, la fuerza debería contar con medios de vigilancia y reconocimiento; sistemas de evaluación para dirigir las operaciones; y fuerzas de reacción aéreas y terrestres con poderío militar suficiente para disuadir o derrotar a los provocadores. UN ويتعين لذلك أن تملك القوة قدرات مراقبة واستطلاع؛ وقدرة على التقييم لتوجيه العمليات؛ وقوات استجابة جوية وبرية ذات قدرة عسكرية كافية لردع ودحر المخربين.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo también han demostrado mucha iniciativa en materia de protección de la biodiversidad y han logrado resultados importantes en la creación de zonas marinas, costeras y terrestres protegidas. UN وقد تحلت الدول الجزرية بقيادة قوية في مجال حماية التنوع البيولوجي وحققت نتائج كبيرة في إنشاء مناطق محمية بحرية وساحلية وبرية.
    La labor de la Comisión respecto de esos recursos tendría importancia práctica para países productores de petróleo como la Jamahiriya Árabe Libia, en donde los yacimientos marinos y terrestres se encuentran adyacentes a otros Estados. UN وسيكون لعمل اللجنة بشأن تلك الموارد أهمية عملية للدول المنتجة للنفط مثل الجماهيرية العربية الليبية، حيث توجد مخزونات النفط في مناطق بحرية وبرية متاخمة لدول أخرى.
    En ese sentido, se debe recapacitar sobre las políticas encaminadas a ampliar la producción ganadera, al tiempo que se garantiza la idoneidad de las fuentes de grasas insaturadas marinas y terrestres. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إعادة النظر في السياسات الرامية إلى الزيادة في إنتاج الماشية، والعمل في الوقت نفسه على كفالة مصادر بحرية وبرية كافية من الدهون المشبعة.
    Como en otras partes de África, la gran extensión de las fronteras marítimas y terrestres de esta subregión dificulta el control fronterizo. UN فالمنطقة شأنها شأن أنحاء أخرى في أفريقيا لديها حدود بحرية وبرية ممتدة لمسافات طويلة مما ينطوي على تحديات في مجال مراقبة الحدود.
    La Fuerza, con su dotación modificada, seguirá realizando patrullas periódicas aéreas y terrestres, proporcionará una capacidad de reserva rápida y de ingeniería y consolidará su presencia en zonas prioritarias, en particular en los condados fronterizos con Côte d ' Ivoire y en Monrovia. UN وستواصل القوة، في حدود القوام المعدَّل، تسيير دوريات جوية وبرية منتظمة وتوفير قدرة احتياطية وهندسية سريعة وتوطيد وجودها في المناطق ذات الأولوية، ولا سيما في المقاطعات المتاخمة لكوت ديفوار ومنروفيا.
    Además, cumple regularmente operaciones de patrulla aérea y terrestre en todo el país para apoyar a la policía civil y a la Policía Nacional Haitiana y para desalentar posibles actos de desestabilización. UN كما أنه يقوم بدوريات جوية وبرية منتظمة في جميع أنحاء البلد لدعم عنصر الشرطة المدنية والشرطة الوطنية الهايتية، وكذلك لردع أعمال زعزعة الاستقرار المحتملة.
    Sin embargo, es posible que haya un número considerable de refugiados y personas desplazadas en el Zaire oriental que todavía necesitan asistencia, y la fuerza multinacional ha venido realizando misiones de reconocimiento aéreo y terrestre a fin de obtener una idea más clara de la situación, del número, de las necesidades y de las intenciones de los restantes refugiados y personas desplazadas. UN بيد أنه يحتمل أن لا يزال هناك عدد كبير من اللاجئين والمشردين بحاجة الى المساعدة في شرق زائير، وما برحت القوة المتعددة الجنسيات تضطلع بمهام استطلاعية جوية وبرية بغية الحصول على صورة أوضح عن موقع اللاجئين والمشردين المتبقين وعددهم، واحتياجاتهم، ونواياهم.
    En el sector agrícola se requiere emprender varias campañas de fumigación aérea y terrestre para controlar las plagas más graves que afectan a los cereales, las palmas datileras y las plantaciones de algodón, girasol y hortalizas. UN ٥١ - ويحتاج قطاع الزراعة إلى شن عدة حملات جوية وبرية لمكافحة آفات المحاصيل الرئيسية التي تصيب الحبوب والنخيل والقطن وعباد الشمس والخضروات.
    ¿Todo esto comenzó cuando la Sra. Brummel hizo acto su húmedo y salvaje... Open Subtitles كُلّ هذا بَدأَ عندما السّيدةَ بروميل عَمِلتَ بلّلَ وبرية
    Continúan las obras de prolongación de la pista y otras mejoras de las infraestructuras de tierra y aire. UN والعمل جار لتوسيع المهبط وإجراء تطورات هيكلية أخرى جوية وبرية.
    La MINURSO siguió la manifestación muy de cerca por aire y con patrullas terrestres a ambos lados de la berma, en cooperación con las dos partes. UN وقامت البعثة برصد هذا الحدث عن كثب بواسطة دوريات جوية وبرية على جانبي الجدار الرملي، بالتعاون مع كلا الطرفين.
    La Misión tiene puestos de control en todo el país y realiza patrullas fronterizas por tierra y aire para vigilar el desplazamiento de personas, armas y otros artículos objeto de sanciones. UN وقد أقامت البعثة نقاط تفتيش في جميع أنحاء البلد، وتقوم بدوريات جوية وبرية على الحدود لرصد حركة الأشخاص والأسلحة وغيرها من العناصر الخاضعة للجزاءات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد