ويكيبيديا

    "وبزيادة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y el aumento
        
    • y aumentar
        
    • y aumentando
        
    • y el mayor
        
    • al aumentar
        
    • y una mayor
        
    • el incremento
        
    • un incremento
        
    • al aumento
        
    • y un aumento
        
    • el aumento de
        
    • y de aumentar
        
    • con el aumento
        
    • aumentar el
        
    :: Escasa asistencia de las niñas a los centros de enseñanza secundaria, detalles insuficientes sobre la enseñanza primaria gratuita y el aumento de la alfabetización entre las mujeres. UN :: انخفاض معدلات انتظام الفتيات في الدراسة في مؤسسات التعليم الثانوي وقصور التفاصيل المتصلة بالتعليم الابتدائي المجاني وبزيادة الإلمام بالقراءة والكتابة بين صفوف النساء؛
    A través del Plan Marruecos Verde, su Gobierno está promoviendo el desarrollo rural y agrícola y el aumento de la productividad. UN وأضاف أن حكومة بلده تقوم، من خلال خطة المغرب الأخضر، بتعزيز التنمية الريفية والزراعية وبزيادة الإنتاجية.
    Este sistema promete reducir considerablemente la carga de los desechos a largo plazo y aumentar la energía generable por el combustible de los reactores. UN ويبشر هذا النهج بتحقيق انخفاض كبير في أعباء النفايات الطويلة الأجل وبزيادة مقدار الطاقة التي يمكن إنتاجها من وقود المفاعلات.
    En cambio, Israel ha respondido haciendo caso omiso de la comunidad internacional y el derecho internacional, y aumentando su ofensiva militar. UN ولكن بدلا من ذلك استجابت إسرائيل بتجاهل المجتمع الدولي والقانون الدولي وبزيادة عدوانها العسكري.
    Se están aplicando políticas que incluyen programas para aumentar la toma de conciencia de los consumidores sobre la conservación y el mayor uso de fuentes de energía alternativas. UN وتشمل السياسات التي يجري تنفيذها برامج لزيادة وعي المستهلك بأهمية صون الطاقة وبزيادة استخدام مصادر الطاقة البديلة.
    al aumentar los requisitos de información que imponen las autoridades y los compradores de los países importadores, debe fortalecerse la reunión de datos. UN وبزيادة متطلبات تقديم المعلومات من جانب السلطات والبائعين في البلدان المستوردة، ينبغي تعزيز عملية جمع البيانات.
    Mediante el aumento de la capacidad de la oferta nacional y una mayor participación de las empresas locales en el mercado de servicios energéticos los países en desarrollo aumentarán su competitividad en todos los sectores, pues los servicios de energía son servicios de infraestructura. UN وبزيادة القدرة المحلية على التوريد ومشاركة الشركات المحلية إلى حد أبعد في سوق خدمات الطاقة، ستحسن البلدان النامية قدرتها على المنافسة في جميع القطاعات لأن خدمات الطاقة هي من خدمات الهياكل الأساسية.
    el incremento del apoyo de la opinión pública a tales actividades de investigación y desarrollo podría promover el bienestar público y beneficios a nivel privado. UN وبزيادة دعم القطاع العام للبحث والتطوير في هذا المجال يمكن تعزيز الرفاه العام فضلا عن الفوائد التي تعود على القطاع الخاص.
    El creciente consumo de energía se ha visto acompañado por un incremento de la diversificación de sus fuentes; desde el petróleo y la energía hidroeléctrica hacia otras fuentes de energía. UN وبزيادة استهلاك الطاقة، ازداد تنوع مصادر الطاقة من النفط والقوة الكهربائية المائية إلى مصادر طاقة أخرى.
    Cuba observó los progresos realizados en la lucha contra la pobreza y el aumento de las inversiones sociales. UN وأحاطت كوبا علماً بما أُحرز من تقدم في مجال محاربة الفقر وبزيادة الاستثمارات الاجتماعية.
    Elogió la aplicación de políticas y estrategias de salud y el aumento del presupuesto nacional para el sector de la salud. UN وأشادت بتنفيذها سياسات واستراتيجيات تتعلق بالصحة وبزيادة ميزانيتها الوطنية المخصصة للصحة.
    La transferencia de componentes de programas desde Europa a los países en desarrollo y el aumento del número de participantes figuran entre las recomendaciones hechas por una evaluación independiente del Programa Mundial realizada en 1990. UN وكانت عملية تقييم مستقلة للبرنامج العالمي جرت في عام ١٩٩٠ قد أوصت بنقل عناصر برنامجية من قواعدها اﻷوروبية إلى بلدان نامية، وبزيادة عدد المشاركين.
    Todos los donantes deberían cumplir sus compromisos de aumentar la asistencia, establecer planes de gastos para varios años y aumentar la eficacia de la ayuda. UN وينبغي أن يفي جميع المانحين بالتزاماتهم بالزيادة في المعونة، وبتقديم خطط إنفاق متعددة السنوات، وبزيادة فعالية المعونة.
    Puede mejorar el comportamiento general de las economías de los países en desarrollo al abrirles oportunidades de mercado para sus exportaciones, promover la transferencia de tecnología y aumentar los recursos financieros disponibles para la inversión. UN ويمكن أن تحسن الأداء الإجمالي لاقتصادات البلدان النامية بفتح فرص في الأسواق لصادراتها، وبتشجيع نقل التكنولوجيا إليها وبزيادة الموارد المالية المتاحة للاستثمار.
    En este contexto, como se indica más adelante en mayor detalle, será necesario que fortalecer el Fondo Rotatorio Central para Emergencias, haciéndolo más flexible en cuanto a los procedimientos y la asignación de recursos y aumentando su volumen de recursos; UN وسيلزم، في هذا السياق، على النحو المبين أدناه بقدر أكبر من التفصيل، تعزيز الصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ بزيادة ومرونة إجراءاته ومرونته في تخصيص الاعتمادات، وبزيادة مستوى الموارد؛
    Se mejorarán considerablemente la calidad, la eficacia en función del costo y la velocidad de producción mediante el uso de las tecnologías de edición electrónica, utilizadas universalmente en todo el Departamento, y el mayor aprovechamiento de la capacidad interna de reproducción. UN أما الجودة الرفيعة والفعالية من حيث التكلفة وسرعة اﻹنتاج فسيجري تحسينها إلى حد كبير بواسطة استخدام تكنولوجيا النشر المنضدي، التي عُمم استخدامها في أنحاء اﻹدارة، وبزيادة الاعتماد على مرافق الاستنساخ الداخلية.
    Los programas de electrificación rural pueden proteger los medios de sustento de los agricultores al mejorar sus conocimientos mediante el acceso a la información y al aumentar la productividad de sus explotaciones. UN وبتحسين فرص وصول الزرّاع إلى المعلومات والمعارف، وبزيادة إنتاجية المزارع، تستطيع برامج كهربة الريف أن تؤمن معايشهم.
    Los progresos realizados fueron impulsados fundamentalmente por el aumento de las inversiones y una mayor eficacia en la ejecución de los programas a nivel nacional, factores a los que se suman como elemento catalizador los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 87 - كان التقدم مدفوعا أساسا بزيادة الاستثمارات وبزيادة كفاءة التنفيذ الوطني، مع قيام الأهداف الإنمائية بدور حفاز.
    Entre otras cosas, el Consejo de Seguridad autorizó el incremento del número de integrantes del componente de policía civil de 280 a 460 y del componente de enlace militar de 50 a 300. UN وأذن مجلس اﻷمن، ضمن أمور أخرى، بزيادة قوام عنصر الشرطة المدنية من ٢٨٠ إلى ٤٦٠ فردا وبزيادة قوام عنصر الاتصال العسكري من ٥٠ فردا إلى ٣٠٠ فرد.
    El Comité Especial continuará recomendando la adopción de medidas que faciliten un crecimiento sostenido y equilibrado de las frágiles economías de esos Territorios y un incremento de la asistencia para el desarrollo de todos los sectores de su economía, especialmente mediante programas de diversificación. UN وستظل اللجنة الخاصة توصي باتخاذ تدابير لتيسير تحقيق النمو المطرد والمتوازن للاقتصادات الهشة لتلك اﻷقاليم، وبزيادة مساعدتها على تنمية جميع قطاعات اقتصادها، مع تركيز خاص على برامج التنويع.
    A medida que se expandía el crédito, la producción se recuperó paulatinamente durante el segundo semestre de 1996, impulsada por la demanda de bienes de consumo duraderos gracias al aumento de los salarios reales, mientras que la inversión y las exportaciones quedaron rezagadas. UN وبزيادة الائتمانات، انتعش الناتج تدريجيا في النصف الثاني من عام ١٩٩٦، مدفوعا بطلب المستهلك على السلع المعمرة المرتبط بمكاسب حقيقية في اﻷجور، في حين فتر الاستثمار والصادرات.
    También deseo reiterar una vez más la exhortación de África a que la reforma del Consejo de Seguridad se efectúe mediante una representación equitativa y un aumento en el número de miembros del Consejo. UN وأود أن أكرر تأكيد دعوة أفريقيا إلى إصلاح مجلس الأمن، بالتمثيل العادل في عضويته وبزيادة عدد أعضائه.
    el aumento de las posibilidades de obtener datos hará aumentar también, probablemente, la precisión de los modelos y ayudará en las actividades siguientes: UN وبزيادة فرص الوصول إلى البيانات، تزداد فرص الحصول على نماذج دقيقة مما سيساعد على تحقيق ما يلي:
    Las recomendaciones más notables del estudio fueron las de introducir la alerta temprana como parte integrante de la labor y de aumentar la capacidad de alerta temprana del sistema de las Naciones Unidas en cuestiones de refugiados mejorando la coordinación. UN وكان أكثر التوصيات جدارة بالملاحظة ما تعلق منها باﻷخذ باﻹنذار المبكر كعنصر عمل منتظم وبزيادة قدرة منظومة اﻷمم المتحدة المتعلقة باﻹنذار المبكر في مسائل اللاجئين عن طريق الارتقاء بتنسيقها.
    Con el aumento de la capacidad de los organismos disciplinarios y de inspección se han incrementado los casos investigados. UN وبزيادة قدرة هيئات التفتيش والتأديب، تم التحقيق في المزيد من القضايا.
    Sólo gracias a la democracia se podrá no sólo garantizar los derechos humanos, sino también aumentar el progreso económico, la justicia social, la igualdad de oportunidades y el pluralismo. UN إن الديمقراطية هي التي سوف تسمح بكفالة حقوق اﻹنسان وبزيادة التقدم الاقتصادي وتحقيق العدالة الاجتماعية وتكافؤ الفرص وتعدد اﻷحزاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد