ويكيبيديا

    "وبشأن الحالة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y sobre la situación
        
    • y la situación
        
    • en cuanto a la situación
        
    Se decidió continuar los debates sobre el tema y sobre la situación general y las perspectivas de las organizaciones en materia de financiación. UN ومن المقرر مواصلة المناقشات بشأن هذا الموضوع وبشأن الحالة والاحتمالات المالية العامة للمنظمات.
    A ese respecto, el Comité reitera su petición de que se presente información sobre la aplicación de la Convención en general y sobre la situación existente en Bougainville, en particular. UN وفي هذا الصدد، تعيد اللجنة تأكيد طلبها للحصول على معلومات بشـأن تنفيــذ الاتفاقية بصفة عامة وبشأن الحالة السائدة في بوغانفيل بصفة خاصة.
    A ese respecto, el Comité reitera su petición de que se presente información sobre la aplicación de la Convención en general y sobre la situación existente en Bougainville, en particular. UN وفي هذا الصدد، تعيد اللجنة تأكيد طلبها للحصول على معلومات بشـأن تنفيــذ الاتفاقية بصفة عامة وبشأن الحالة السائدة في بوغانفيل بصفة خاصة.
    Las presentaciones oficiosas sobre los asuntos humanitarios y la situación de África habían sido muy completas, y esperaba que ese tipo de cuestiones pudiera figurar en los programas oficiales de los próximos períodos de sesiones. UN وقال إن البيانات غير الرسمية بشأن الشؤون الإنسانية وبشأن الحالة في أفريقيا كانت قيمة جدا، وأعرب عن أمله في أن تدرج مثل هذه القضايا في جداول الأعمال الرسمية للدورات المقبلة.
    Las presentaciones oficiosas sobre los asuntos humanitarios y la situación de África habían sido muy completas, y esperaba que ese tipo de cuestiones pudiera figurar en los programas oficiales de los próximos períodos de sesiones. UN وقال إن البيانات غير الرسمية بشأن الشؤون الإنسانية وبشأن الحالة في أفريقيا كانت قيمة جدا، وأعرب عن أمله في أن تدرج مثل هذه القضايا في جداول الأعمال الرسمية للدورات المقبلة.
    en cuanto a la situación en la República Centroafricana, el Comité celebró la restauración de la paz en la República y, en particular, el establecimiento de una democracia participativa, caracterizada por la inclusión en el Gobierno de representantes de diferentes partidos políticos. UN وبشأن الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى، رحبت اللجنة بعودة السلام في البلد، لا سيما تأسيس الديمقراطية القائمة على المشاركة التي تميزت بتشكيل حكومة يشترك فيها ممثلون لمختلف الأحزاب السياسية.
    Nosotros, los patrocinadores y, confío, la mayoría de las demás delegaciones no estamos de acuerdo en que se desaliente a la Asamblea General de expresar sus puntos de vista sobre el proceso de paz y sobre la situación en Bosnia y Herzegovina. UN ونحن مقدمي مشروع القرار، ومعظم الوفود اﻷخرى فيما أعتقد، لا نوافق على حض الجمعية العامة على عدم اﻹعراب عن آرائها بشأن عملية السلام وبشأن الحالة في البوسنة والهرسك.
    También se organizaron debates abiertos sobre la cuestión de las repercusiones de los conflictos armados en los niños y sobre la situación en los territorios árabes ocupados. UN ونظمت أيضا مناقشات مفتوحة بشأن المسألة المتعلقة بأثر النزاعات المسلحة على اﻷطفال وبشأن الحالة في اﻷراضي العربية المحتلة.
    Por lo que atañe a la coordinación con el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, el Relator Especial ha celebrado consultas sobre la visita del primero a Indonesia y Colombia y sobre la situación en Nigeria. UN ١٣٢ - وفيما يتعلق بالتنسيق مع مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان، عقد المقرر الخاص مشاورات بشأن زيارات المفوض ﻹندونيسيا وكولومبيا وبشأن الحالة في نيجيريا.
    El 21 de diciembre, el Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos informó a los miembros del Consejo sobre los esfuerzos de la OUA por resolver el conflicto entre Etiopía y Eritrea y sobre la situación humanitaria en ambos países. UN في 21 كانون الأول/ديسمبر، قدم وكيل الأمين العام للشؤون السياسية إحاطة إلى أعضاء المجلس بشأن جهود منظمة الوحدة الأفريقية لحل الصراع القائم بين إثيوبيا وإريتريا، وبشأن الحالة الإنسانية في كلا البلدين.
    Los informes de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos al Consejo de Seguridad sobre Côte d ' Ivoire en marzo de 2004 y sobre la situación en Darfur se basaron en este sistema. UN وقد كانت تلك العملية هي الأساس الذي استندت إليه التقارير التي قدمتها مفوضية حقوق الإنسان إلى مجلس الأمن بشأن كوت ديفوار في آذار/مارس 2004 وبشأن الحالة في دارفور.
    Recordando sus resoluciones y las declaraciones de su Presidente sobre la región de los Grandes Lagos de África y sobre la situación en la República Democrática del Congo y en Burundi, y en particular sus resoluciones 1649 y 1650, de 21 de diciembre de 2005, UN إذ يشير إلى قراراته وإلى بيانات رئيسه بشأن منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا وبشأن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي بوروندي، ولا سيما القرارين 1649 و 1650 المؤرخين 21 كانون الأول/ديسمبر 2005،
    Recordando sus resoluciones y las declaraciones de su Presidente sobre la región de los Grandes Lagos de África y sobre la situación en la República Democrática del Congo y en Burundi, y en particular sus resoluciones 1649 y 1650, de 21 de diciembre de 2005, UN إذ يشير إلى قراراته وإلى بيانات رئيسه بشأن منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا وبشأن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي بوروندي، ولا سيما القرارين 1649 و 1650 المؤرخين 21 كانون الأول/ديسمبر 2005،
    El Enviado Especial proporcionó también a los miembros del Consejo información actualizada acerca de las negociaciones entre el Gobierno del Sudán y el SPLM-N y sobre la situación humanitaria en los estados de Kordofán del Sur y Nilo Azul. UN وأبلغ المبعوث الخاص أيضا أعضاء المجلس بآخر مستجدات المفاوضات الجارية بين حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان - قطاع الشمال وبشأن الحالة الإنسانية في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق.
    Objetivo de la Organización: Facilitar la concertación de acuerdos intergubernamentales respecto de las políticas y medidas económicas que es necesario adoptar a nivel nacional e internacional para mejorar las perspectivas de desarrollo a largo plazo mediante el fortalecimiento del debate internacional sobre cuestiones y problemas nuevos e incipientes en materia de desarrollo económico y sobre la situación económica mundial UN هدف المنظمة: تسهيل التوصل إلى اتفاق حكومي دولي بشأن السياسات والإجراءات الاقتصادية اللازمة على الصعيدين الوطني والدولي لتحسين آفاق التنمية الطويلة الأجل عن طريق تعزيز المناقشات الدولية بشأن المسائل والتحديات الجديدة والناشئة في مجال التنمية الاقتصادية وبشأن الحالة الاقتصادية في العالم
    1. Acoge con beneplácito los informes del Relator Especial sobre violaciones cometidas durante las hostilidades en Rwanda y sobre la situación actual de los derechos humanos en Rwanda (E/CN.4/1995/7 y E/CN.4/1995/12); UN ١- ترحب بتقريري المقرر الخاص بشأن الانتهاكات التي ارتكبت أثناء العمليات الحربية التي شهدتها رواندا وبشأن الحالة الراهنة لحقوق اﻹنسان في رواندا E/CN.4/1995/7) وE/CN.4/1995/12(؛
    El autor reitera sus argumentos sobre los riesgos personales que correría y la situación general de los derechos humanos en el Irán. UN 5-2 ويكرر صاحب الشكوى حججه بشأن المخاطر الشخصية التي سيتعرض لها، وبشأن الحالة العامة لحقوق الإنسان في إيران.
    El Secretario General de las Naciones Unidas emitió un comunicado sobre el mensaje del Presidente y la situación en Côte d ' Ivoire. UN 15 - وقدم الأمين العام للأمم المتحدة بيانا بشأن خطاب الرئيس وبشأن الحالة الإيفوارية.
    En apoyo de su mandato el Departamento de Asuntos Políticos y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz de la Secretaría coordinan estrechamente las iniciativas de política y proporcionan orientación y actualizaciones periódicas sobre las novedades políticas en la región y la situación sobre el terreno, y aportan análisis políticos y asesoramiento. UN ودعما لولايته، تقوم إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام في الأمانة العامة بالتنسيق الوثيق للمبادرات السياسية وبتقديم التوجيه والمستجدات الدورية بشأن التطورات السياسية في المنطقة وبشأن الحالة في الميدان، فضلا عن التحليلات السياسية والمشورة.
    en cuanto a la situación política en el estado de Kachin, los miembros encomiaron los esfuerzos realizados por ambas partes por llegar a una solución negociada, aunque observaron que seguía habiendo motivos de preocupación. UN وبشأن الحالة السياسية في ولاية كاتشين، أثنى الأعضاء على الجهود التي بذلها الطرفان كلاهما لإيجاد حل عن طريق التفاوض مع التنويه إلى استمرار دواعي القلق.
    en cuanto a la situación política en el Estado de Kachin, los miembros encomiaron los esfuerzos realizados por ambas partes por llegar a una solución negociada, aunque observaron que seguía habiendo motivos de preocupación. UN وبشأن الحالة السياسية في ولاية كاتشين، أثنى الأعضاء على الجهود التي بذلها الطرفان للتفاوض على حل مع الإشارة إلى أن القلق لا يزال قائماً.
    en cuanto a la situación en Darfur, la Embajadora Ratsifandrihamanana expresó la esperanza de que la UNAMID alcanzara el objetivo de desplegarse en un 80% el corriente año, argumentando que había que alentar al Gobierno sudanés a que facilitara el despliegue. UN وبشأن الحالة في دارفور، قالت راتسيفاندريهامانانا إنها تُعرب عن أملها في أن تتوصل العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور إلى بلوغ نسبة النشر المستهدفة البالغة 80 في المائة من قواتها هذا العام قائلة إنه ينبغي تشجيع الحكومة السودانية على تسهيل عملية النشر تلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد