más concretamente, México ha presentado un proyecto de protocolo sobre el blanqueo de dinero y ha emprendido una reflexión sobre el problema de la corrupción. | UN | وبشكل أكثر تحديدا قدمت المكسيك مشروع بروتوكول يتعلق بغسل اﻷموال وحثت على التفكير في مشكلة الفساد. |
También agradecería más información sobre la ley relativa a la violación, más concretamente sobre el uso de la fuerza como elemento material de la violación y desearía saber si la ley incluye la violación dentro del matrimonio. | UN | كما إنها ترجو ممتنة الحصول على مزيد من المعلومات عن قانون الاغتصاب البوتاني، وبشكل أكثر تحديدا عن استخدام القوة كعنصر مادي في الاغتصاب وعما إذا كان القانون يتضمن اغتصاب الأزواج أم لا. |
El desarme y, más concretamente, los esfuerzos por eliminar las minas terrestres antipersonal han llamado cada vez más la atención de la comunidad internacional. | UN | إن نزع السلاح، وبشكل أكثر تحديدا الجهود الرامية الى إزالة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، يستحوذ بشكل متزايد على اهتمام المجتمع الدولي. |
Sin embargo, unos pocos autoproclamados vencedores de la guerra fría se sintieron con derecho a dictar los nuevos criterios que determinan las relaciones internacionales y que guían a las Naciones Unidas, y más específicamente al Consejo de Seguridad, atribuyéndose el derecho de imponer al resto de la humanidad su propia visión e interpretaciones egoístas. | UN | إلا أنه مما يثير اﻷسى أن حفنة ممن أعلنوا أنفسهم الفائزين في الحرب الباردة أصبحوا يشعرون بأنهم مخولون إملاء المعايير الجديدة التي تحدد العلاقات الدولية وتواجه مسار اﻷمم المتحدة، وبشكل أكثر تحديدا مجلس اﻷمن، مدعين ﻷنفسهم الحق في فرض رؤيتهم وتفسيراتهم الذاتية على سائر البشرية. |
más concretamente, en lo que se refiere al punto 4 del programa de trabajo para 1994, mantenemos nuestra opinión según la cual los distintos temas que se refieren al seguimiento de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD) son subtemas de un tema del programa que abarca el conjunto del seguimiento de la Conferencia. | UN | وبشكل أكثر تحديدا نحن نتمسك، بصدد البند ٤ من برنامج العمل لعام ١٩٩٤، برأينا القائل أن مختلف البنود المتعلقة بمتابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية إنما هي بنود فرعية تقع تحت بند جدول اﻷعمال الذي يغطي جميع أعمال المتابعة المتصلة بالمؤتمر. |
más concretamente, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna observó que " gracias al aumento de su plantilla, el Departamento tiene una mayor capacidad estratégica, analítica y operacional y puede prestar un apoyo más eficaz a las operaciones sobre el terreno. | UN | وبشكل أكثر تحديدا ذكر المكتب أن " حصول الإدارة على موظفين إضافيين مكّنها من تعزيز قدرتها الاستراتيجية والتحليلية والتشغيلية، وتحسين الدعم المتعدد الوجوه الذي تقدمه للعمليات الميدانية. |
El Consejo se reunió los días 5 y 18 de marzo para examinar la situación en la República Democrática del Congo y, más concretamente, el futuro de la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC). | UN | اجتمع المجلس يومي 5 و 18 آذار/مارس للنظر في الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبشكل أكثر تحديدا في مستقبل بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Esa ideología, profesada públicamente por el poder, más concretamente por el Movement Révolutionnaire national pour le développement (MRND) y la Coalition pour la défense de la République (CDR), partidos del difunto Presidente Habyarimana, fue la que abrió el camino al genocidio. | UN | هذه العقيـــدة، التي كانـــت تعلنها علــى المﻷ السلطات العامة - وبشكل أكثر تحديدا حزبا " الحركة الثورية الوطنية للتنمية " و " التحالف من أجل الدفاع عن الجمهورية " التابعان للرئيس الراحل هابياريمانا - كانت عقيدة مهدت الطريق أمام الابادة الجماعية. |
La Asamblea General tal vez desee fomentar la incorporación de las cuestiones de la discapacidad en los marcos de desarrollo de las Naciones Unidas, por ejemplo por conducto de sus grupos interinstitucionales, el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo y, más concretamente, por conducto de la evaluación común para los países y el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo; | UN | 86 - قد ترغب الجمعية العامة في تعزيز منظور الإعاقة في الأطر الإنمائية للأمم المتحدة وذلك مثلا من خلال أفرقتها المشتركة بين الوكالات، والمجموعة الإنمائية للأمم المتحدة، وبشكل أكثر تحديدا من خلال عملية التقييم القطري وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية: |
más concretamente, ¿es el derecho internacional humanitario en vigor suficiente para tratar de: i) el empleo de municiones que puedan convertirse en RMEG; ii) los medios para impedir que las municiones se conviertan en RMEG (medidas técnicas y de otro tipo); y iii) los riesgos resultantes de los RMEG después de un conflicto? | UN | وبشكل أكثر تحديدا هل القانون الإنساني الدولي الحالي كاف في تغطيته: `1` استخدام الذخائر التي يمكن أن تصبح متفجرات من مخلفات الحرب؛ `2` وسائل الحيلولة دون أن تصبح الذخائر متفجرات من مخلفات الحرب (التدابير التقنية وغيرها)؛ `3` مخاطر ما بعد النزاع المترتبة على المتفجرات من مخلفات الحرب؟ |
La Reunión sugirió también que un pequeño conjunto de indicadores que abarcaran metas múltiples relacionadas con la diversidad biológica y el desarrollo serían útiles para evaluar los progresos hacia la meta de 2010 y más concretamente para ilustrar la situación y las tendencias de la pérdida de diversidad biológica, los factores determinantes de la pérdida y las actividades iniciadas para abordar la tasa de pérdida. | UN | 47 - وأشار الاجتماع كذلك إلى أن وجود مجموعة صغيرة من المؤشرات التي تغطي أهدافا متعددة ذات صلة بالتنوع البيولوجي والتنمية، سيكون مفيدا في تقييم التقدم تجاه الهدف المرسوم لعام 2010، وبشكل أكثر تحديدا في توضيح الحالة والاتجاهات في ما يتعلق بخسائر التنوع البيولوجي والقوى المحركة التي تقف وراءه، علاوة على الأنشطة التي تنفذ لتخفيض معدله. |
Sin embargo, desde hace algunos años se observan avances en la proporción de la participación de las mujeres en la actividad económica, más específicamente en el sector no estructurado. | UN | لكن يلاحظ منذ عدة سنوات إحراز بعض التقدم في قياس مشاركة النساء في النشاط الاقتصادي، وبشكل أكثر تحديدا في القطاع غير الرسمي. |
de manera más concreta, con el objetivo de abordar el terrorismo sin ambages, en julio del año pasado el Congreso de Filipinas aprobó la Ley de seguridad de las personas de 2007. | UN | وبشكل أكثر تحديدا سن الكونغرس الفلبيني في تموز/يوليه من العام الماضي، من أجل التصدي المباشر للإرهاب، قانون الأمن الإنساني لعام 2007. |
Por el momento, Madagascar no dispone de medida legislativa o administrativa alguna a este respecto. Sin embargo, en la práctica, de presentarse el caso, la Policía Nacional, más precisamente la Policía Aérea y Fronteriza, deberá remitirse siempre a la Lista para adoptar las medidas pertinentes, denegando la entrada al territorio a la persona en cuestión, lo que no ha sucedido hasta el momento. | UN | 15 - لم تضع مدغشقر حتى الآن أي تدابير تشريعية و/أو إدارية في هذا الصدد، لكن الشرطة الوطنية، وبشكل أكثر تحديدا شرطة المطارات والحدود، تلجأ دائما في هذه الحالة إلى القائمة لاتخاذ التدابير الملائمة لمنع دخول أراضيها، لكن ذلك لم يحصل قط. |