ويكيبيديا

    "وبشكل عام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en general
        
    • en términos generales
        
    • por lo general
        
    • en total
        
    • en conjunto
        
    • de manera general
        
    • generalmente
        
    • en líneas generales
        
    • por regla general
        
    • modo general
        
    • en términos más generales
        
    • manera más general
        
    • y
        
    en general, la calidad y la consistencia de las auditorías nacionales han mejorado mucho en los cuatro últimos años. UN وبشكل عام تحسنت نوعية واتساق عملية مراجعة الحسابات الوطنية بدرجة كبيرة على مدى السنوات الأربع الماضية.
    Sin embargo, en realidad el grado de independencia de una organización no gubernamental puede variar y, en general no está garantizado por ley. UN غير أن درجة استقلال أي منظمة غير حكومية يمكن في الواقع أن يختلف، وبشكل عام فإن استقلالها غير مضمون قانوناً.
    Ello no se aplica en general a las fuentes terrestres pues el valor de la tecnología está demostrado. UN وبشكل عام لا تنطبق هذه الحالة على موارد اليابسة ﻷن التكنولوجيا فيها مجربة.
    en términos generales, puede haber tres tipos diferentes de actividades: UN وبشكل عام يمكن أن تكون هنالك ثلاثة أنواع مختلفة:
    por lo general, se espera que cada funcionario trate de encontrar alojamiento por cuenta propia. UN وبشكل عام يتوقع أن يؤمن الموظفون مناطق السكن بوسائلهم الخاصة.
    en general, puede preverse que en 1996 la tasa de crecimiento del PIB de 1996 para los países del CCG como grupo será inferior a la de 1995. UN وبشكل عام يمكن التوقع أن يكون معدل نمو الناتج المحلي اﻹجمالي لبلدان مجلس التعاون الخليجي في عام ١٩٩٦ كمجموعة، دون مستواه في عام ١٩٩٥.
    en general, la participación de todos es demasiado poco activa. UN وبشكل عام لا توجد أي مشاركة تذكر من جانب الجميع.
    en general, la delegación australiana nos tiene habituados a unas propuestas constructivas e imagino que ésta será otra de ellas. UN وبشكل عام عوّدنا الوفد الاسترالي دوماً على التقدم باقتراحات بناءة واعتقادي أن هذا الاقتراح جزء منها.
    en general, las emisiones de CO2 disminuyeron en el período de 1970 a 1985. UN وبشكل عام انخفضت انبعاثات ثاني أكسيد الكربون في المدة من ٠٧٩١ إلى ٥٨٩١.
    en general, la Junta asigna sus recursos presupuestarios principalmente para casos de derecho penal, en los que la mayoría de acusados son hombres. UN وبشكل عام فإن اعتمادات ميزانية المجلس تتحيز لصالح قضايا القانون الجنائي حيث معظم المتهمين من الرجال.
    en general, la asistencia de la ONUDI tiene por objeto promover la generación, difusión y gestión de tecnología industrial. UN وبشكل عام تستهدف المساعدة المقدمة من اليونيدو النهوض بتوليد، ونشر التكنولوجيا الصناعية وإدارتها.
    en general no explicaron las razones específicas de estas dificultades financieras. UN وبشكل عام لم تُقدم أسباب محددة لهذه الصعوبات المالية.
    en general, los países que cuentan con políticas ambientales estrictas han conseguido transferencias de tecnología y un crecimiento económico más acelerados que los países que tienen políticas deficientes sobre medio ambiente. UN وبشكل عام أفادت البلدان التي تعتمد سياسات بيئية متينة من المزيد من عمليات نقل التكنولوجيا ومزيد من النمو الاقتصادي السريع مقارنة بالبلدان ذات السياسات البيئية الهزيلة.
    en general, las medidas de distribución de la renta y reducción de la pobreza no parecen todavía plenamente integradas en las políticas de ajuste. UN وبشكل عام لا يبدو أن تدابير توزيع الدخل والحد من الفقر تندمج كلية في سياسات التكيف.
    en general, sin embargo, la situación sanitaria fue razonable. UN وبشكل عام ظل مستوى الخدمات الصحية معقولا.
    en general, aunque la situación de los atrasos ha mejorado, todavía queda camino por recorrer. UN وبشكل عام فانه على الرغم من أن وضع المتأخرات قد تحسّن فلا يزال الأمر يتطلب المزيد من الجهد.
    en términos generales, seis avances han llevado a los expertos a esta situación: UN وبشكل عام هناك ستة تطورات قادت الخبراء إلى هذا الوضع:
    por lo general, el personal y los estudiantes debieron protegerse debajo de sus escritorios o fue necesario proceder a la evacuación de las escuelas. UN وبشكل عام كان الموظفون والتلاميذ يحتمون تحت مكاتبهم أو كانوا يخلون المدارس.
    en total, 24 países contribuyen un 1,7% de la población mundial y registran tasas anuales de crecimiento promedio del 3% o más altas. UN وبشكل عام هناك ٢٤ من البلدان، تشكل ١,٧ في المائة من سكان العالم، حققت معدل نمو سنوي متوسط قدره ٣ في المائة أو أعلى.
    en conjunto, 7.3 millones de adultos estuvieron matriculados en clases de alfabetización entre 1990 y 1997 y, por término medio, un poco menos de 900.000 al año. De éstos, el 45 por ciento eran mujeres. UN وبشكل عام فقد التحق 7.3 مليون من البالغين بفصول محو الأمية بين عامي 1990 و 1997 بمتوسط يزيد قليلا على 000 900 نسمة سنويا ومن بينهم كان 45 في المائة من النساء.
    de manera general, este programa de enseñanza apunta a los objetivos siguientes: UN وبشكل عام يهدف هذا المنهاج المدرسي إلى:
    generalmente, los partidos políticos son dirigidos por cúpulas masculinas cerradas que limitan el desarrollo de nuevos liderazgos, incluyendo el femenino. UN وبشكل عام تتولى قيادة الأحزاب السياسية قيادات ذكورية مغلقة تحد من وجود قيادات جديدة، ومنها القيادات النسائية.
    2. en líneas generales, el objetivo de las actividades de la UNCTAD en favor de África se puede decir que es el de estudiar el desarrollo africano con el fin de adoptar políticas en los ámbitos nacional e internacional que ayuden a acelerar el crecimiento y desarrollo del continente. UN 2- وبشكل عام يمكن وصف أنشطة الأونكتاد لصالح أفريقيا بأنها إجراء بحوث عن التنمية الأفريقية، بغية اعتماد سياسات على المستويات الوطنية والدولية للمساعدة على الإسراع بالنمو والتنمية في القارة.
    por regla general, los desechos sólidos municipales en la India se eliminan en vertederos al aire libre y mediante la quema al aire libre. UN وبشكل عام يتم التخلص من النفايات البلدية الصلبة في الهند في مقالب القمامة، وذلك بالطمر والحرق في الهواء الطلق.
    De modo general, organizaciones y organismos internacionales deben robustecer su apoyo, en particular financiero y logístico, a las organizaciones femeninas de ámbito local y nacional, al personal político, al personal de salud, a los dirigentes religiosos y a los responsables de la sociedad civil y de los medios de comunicación a fin de que se deroguen y supriman ciertas prácticas perjudiciales a las mujeres. UN وبشكل عام ينبغي للهيئات والمنظمات الدولية أن تعزز دعمها، المالي والإداري على وجه الخصوص، للمنظمات المعنية بالمرأة على المستويين المحلي والوطني والعاملين في المجال السياسي والعاملين في المجال الصحي والقادة الدينيين والمسؤولين عن المجتمع المدني ووسائط الإعلام في سبيل حظر ممارسات معينة ضارة بالمرأة.
    en términos más generales, los programas habituales de financiamiento de las instituciones multilaterales y las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas representan una ayuda durante los períodos de ajuste y fomentan la capacidad de desarrollo de las economías en desarrollo y en transición. UN وبشكل عام فإن برامج اﻹقراض المعتادة للمؤسسات المتعددة اﻷطراف واﻷنشطة التشغيلية لمنظومة اﻷمم المتحدة تُساعد في فترات التكيف وتعزز الطاقة اﻹنمائية للبلدان النامية والبلدان التي في طريق التحول.
    De manera más general, continuaremos emprendiendo iniciativas en los foros apropiados para promover el desarme y el control de los armamentos. UN وبشكل عام سنعمل في المحافل المناسبة على طرح مبادرات للنهوض بتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد