en general, el beneficiario final de esa reforma ha sido el cliente ordinario. | UN | وبصفة عامة فإن المستفيد النهائي من هذا الاصلاح هو العميل العادي. |
en general, las economías del tercer mundo han registrado un mejoramiento escaso. | UN | وبصفة عامة لم تشهد اقتصادات العالم الثالث إلا تحسﱡنا طفيفا. |
Muchas personas simplemente han desaparecido. en general, el secuestro, al igual que otros delitos, ha alcanzado proporciones de crisis. | UN | فقد اختفى ببساطة أناس كثيرون وبصفة عامة بلغت عمليات الخطف، مثل غيرها من الجرائم، أبعاد اﻷزمة. |
en términos generales, la rápida baja de la tasa de ahorros se vio agravada por la creciente escasez de las corrientes de capital hacia Africa. | UN | وبصفة عامة تفاقم الانخفاض السريع في نسبة المدخرات بسبب تزايد ندرة تدفقات رؤوس اﻷموال إلى افريقيا. |
por lo general los observadores internacionales informan que el Gobierno no ha tomado medidas enérgicas para proteger los derechos de propiedad de los serbios de Croacia o responder vigorosamente en casos de ocupación ilícita de propiedades por los croatas. | UN | وبصفة عامة فإن المراقبين الدوليين يذكرون أن الحكومة لم تتخذ إجراء قويا من أجل حماية حقوق الملكية للصرب الكرواتيين أو من أجل التصرف بسرعة في حالات الشغل غير القانوني للمتلكات من جانب الكرواتيين. |
en general, las políticas económicas se consideran favorables si sus repercusiones en el bienestar son favorables y sostenibles. | UN | وبصفة عامة تعتبر السياسات واﻷداء الاقتصادي جيدة إذا كان أثرها على الرفاه الاجتماعي إيجابيا ومستداما. |
en general, los mercados financieros internacionales se han recuperado de la crisis del Brasil con una rapidez nunca vista. | UN | وبصفة عامة فقد تعافت اﻷسواق المالية الدولية من آثار اﻷزمة البرازيلية بسرعة لم يسبق لها مثيل. |
en general, hemos demostrado, con hechos, que estamos dispuestos a colaborar plenamente con la MINUE. | UN | وبصفة عامة أبدينا من حيث التزاماتنا العملية استعدادنا للتعاون تعاونا كاملا مع البعثة. |
en general, las mujeres agricultoras no participan en la formulación de la política agrícola. | UN | وبصفة عامة فإن النساء في الزراعة لا تشتركن في وضع السياسة الزراعية. |
El Presidente, en general, puede optar entre firmar el proyecto, en cuyo caso pasa a ser ley, o vetarlo. | UN | وبصفة عامة للرئيس خيار التوقيع على مشروع القانون، وفي هذه الحالة يصبح قانوناً أو الاعتراض عليه. |
en general, los Estados partes en los tratados ya no prestan mucha atención a las reservas formuladas por otros Estados. | UN | وبصفة عامة فإن الدول الأطراف في المعاهدات لم تعد تولي اهتماماً كبيراً للتحفظات التي تبديها دول أخرى. |
en general, sólo hay grupos electrógenos en las capitales de los departamentos. | UN | وبصفة عامة لا توجد مولدات للكهرباء إلا في عواصم المحافظات. |
Esos proyectos tenían por objeto prestar un apoyo concreto a los programas nacionales y, en general, contribuir al crecimiento económico. | UN | وكان الهدف من هذه المشاريع هو توفير الدعم المحدد للبرامج الوطنية وبصفة عامة المساهمة في النمو الاقتصادي. |
en general, las Naciones Unidas nunca antes tuvieron que encarar tantas exigencias y nunca antes fueron el centro de tantas expectativas. | UN | وبصفة عامة لم يسبق في أي وقت مضى أن كانت الطلبات على اﻷمم المتحدة بهذه الكثرة، ولا كانت التوقعات كبيرة إلى هذا الحد. |
en general, las actividades de nuestra Organización en materia de mantenimiento de la paz han llegado a un nivel sin precedentes. | UN | وبصفة عامة وصلت أنشطة المنظمة في مجال حفظ السلام إلى مستوى لم يسبق له مثيل. |
Los depósitos de las contribuciones recibidas en otras monedas, incluido el dólar de los Estados Unidos, se hacen en general sobre la base de las siguientes consideraciones: | UN | وبصفة عامة تتم ودائع التبرعات المسلمة بعملات أخرى بما فيها دولارات الولايات المتحدة على أساس الاعتبارات التالية: |
en general, no se observan grandes disparidades en las estimaciones de riesgos entre el Estudio Vitalicio y los demás estudios. | UN | وبصفة عامة ، لا يوجد تفاوت كبير في تقديرات احتمالات الخطر بين دراسة المدى العمري وغيرها من الدراسات. |
en términos generales, con este enfoque se ha logrado un elevado grado de colaboración operacional, tanto al nivel mundial como de cada país. | UN | وبصفة عامة تمخض ذلك النهج عن درجة كبيرة من التعاون التنفيذي على الصعيدين العالمي والقطري. |
en términos generales, el Consejo de Financiación de la Enseñanza Complementaria se encarga de los cursos que culminan en diplomas nacionales reconocidos. | UN | وبصفة عامة فإن مجالس تمويل التعليم المتقدم هي المسؤولة عن الدورات التي تؤهل للحصول على المؤهلات الوطنية المعتمدة. |
por lo general, la forma y el fondo de todos los contratos de cesión se rigen por disposiciones de carácter imperativo. | UN | وبصفة عامة أصبحت جميع عقود التنازل تضبط شكلاً ومضموناً بموجب أحكام إلزامية. |
De manera general quedan por realizar enormes esfuerzos para que los agentes del Estado respeten estrictamente las normas relativas a los derechos humanos. | UN | وبصفة عامة ما زالت هناك حاجة إلى بذل جهود كثيرة ليراعي الموظفون الحكوميون القواعد المتصلة بحقوق الإنسان مراعاة تامة. |
en conjunto, la falta de capacidad ha menoscabado los esfuerzos de los países africanos para asumir plenamente la asistencia para el desarrollo. | UN | وبصفة عامة فإن نقص القدرات سبب انتكاسة لجهود البلدان الأفريقية لامتلاك المساعدة الإنمائية. |
Los puertos están situados generalmente en el centro de los asentamientos humanos y están predispuestos a la contaminación química y por aguas residuales. | UN | وبصفة عامة تقع الموانئ في قلب المستوطنات الحضرية وهي عرضة للتلويث بالمواد الكيميائية والقمامة. |
por regla general, cuanto antes se tomen medidas de desmonopolización, mejor. | UN | وبصفة عامة فإن من اﻷفضل التبكير بالمرحلة التي تتخذ فيها تدابير تفكيك الاحتكار. |
en líneas generales, la información que pudiera extraerse fácilmente de un gráfico no debería repetirse en las descripciones, en las que debería concentrarse la atención en el análisis de la información proporcionada a fin de justificar las estimaciones. | UN | وبصفة عامة فإن المعلومات التي يسهل الحصول عليها من الأشكال البيانية لا ينبغي تكرارها في عمليات السرد التي ينبغي أن تركِّز على تحليل المعلومات المقدمة بما يبرر التقديرات المطروحة. |
en total, unos 40.000 millones de dólares en financiación se pusieron a disposición de todos los países en transición en 1992. | UN | وبصفة عامة بلغ اجمالي اﻷموال التي أتيحت لجميع البلدان التي تمر بمرحلة انتقال في عام ١٩٩٢ نحو ٤٠ بليون دولار. |
en general, los hombres meridionales suelen tener más control e influencia que las mujeres en el proceso de adopción de decisiones. | UN | وبصفة عامة فالرجال في الجنوب ينـزعون إلى امتلاك سيطرة أكبر ونفوذ أعمق على صنع القرار أكثر مما تحوزه النساء. |
en sentido general, las disposiciones del Código de la Familia son compatibles con lo dispuesto en este artículo. | UN | وبصفة عامة فإن أحكام قانون الأسرة تتسق مع متطلبات هذه الفقرة. |
en términos más generales, habría que fortalecer la protección de los menores, en particular con respecto a sus derechos patrimoniales, y reglamentar los problemas vinculados a la obligación de alimentar los menores. | UN | وبصفة عامة يجب تعزيز حماية القصر، لا سيما حقوقهم في اﻹرث، وتسوية مشاكل التغذية الإلزامية المتصلة باﻷطفال القصر. |
De un modo general, según la tesis de los tribunales de la zona británica, lo que cuenta no es la masividad sino la conexión entre el acto y un sistema político de crueldad y barbarie, en la ocasión el sistema nazi. | UN | وبصفة عامة ترى محاكم المنطقة البريطانية أن العبرة ليست بالطابع الجماعي وانما العبرة بعلاقة الترابط بين الفعل المرتكب ونظام سياسي وحشى وبربري كالنظام النازي. |
de manera más general, esos casos, si llegan a una terminación exitosa, establecen precedentes jurídicos y sociales que pueden fortalecer el imperio del derecho; | UN | وبصفة عامة يؤدي فض هذه القضايا بنجاح الى ارساء سوابق قانونية واجتماعية يمكنها تدعيم سيادة القانون. |