ويكيبيديا

    "وبصورة عامة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en general
        
    • en términos generales
        
    • por lo general
        
    • generalmente
        
    • de manera general
        
    • en total
        
    • en conjunto
        
    • en líneas generales
        
    • en términos más generales
        
    • suelen
        
    • de forma general
        
    • de manera más general
        
    Los niños y los adolescentes, tanto varones como mujeres, experimentaron en general un aumento en la supervivencia durante los años de transición. UN وبصورة عامة شهد اﻷطفال والمراهقون، من الذكور واﻹناث على السواء، تحسنا في البقاء على قيد الحياة خلال السنوات الانتقالية.
    en general, está de acuerdo con el resultado de la Conferencia Diplomática, aunque reconoce que aún queda mucho por hacer. UN وبصورة عامة فإن وفده يُقر نتائج المؤتمر الدبلوماسي، مع أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله.
    Los puestos necesarios para las actividades de mantenimiento de la paz deben financiarse en general con cargo a la cuenta de apoyo. UN وبصورة عامة ينبغي أن تمول الوظائف المطلوبة ﻷنشطة حفظ السلم من حساب الدعم.
    en términos generales deseo expresar que la adhesión de Ucrania al TNP ha constituido un paso importante en este camino. UN وبصورة عامة أود أن أقول إن خطوة هامة قد اتخذت بانضمام أوكرانيا الى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    por lo general, los medios de difusión también contribuyen a apoyar el papel dominante del hombre. UN وبصورة عامة تميل وسائط اﻹعلام أيضا إلى دعم أدوار الهيمنة التي يؤديها الرجال.
    en general esos daños representan una proporción considerablemente menor del PIB de los países industrializados. UN وبصورة عامة يمثل هذا الضرر نسبة أصغر بكثير من الناتج المحلي اﻹجمالي في البلدان الصناعية.
    en general se aceptó el planteamiento básico de la Nota; sin embargo, se cuestionaron algunos aspectos. UN وبصورة عامة لقيت الفكرة اﻷساسية التي تتضمنها المذكرة قبولا لكن بعض الجوانب أثارت تساؤلات.
    en general se acogió favorablemente el plan de acción propuesto. UN وبصورة عامة لقيت خطة العمل المقترحة ترحيبا.
    en general no hay cambios significativos de enfoque o planteamientos con respecto a las políticas y medidas descritas en las primeras comunicaciones nacionales o en los enfoques aplicados. UN وبصورة عامة لا توجد أية تحولات هامة في محط التركيز أو النهج عن السياسات والتدابير الموصوفة في البلاغات الوطنية اﻷولى.
    en general los modelos estaban correctamente descritos. UN وبصورة عامة وُصفت النماذج وصفاً جيداً.
    en general, de la quinta a la cuarta parte de la población activa de 15 años o más se encuentra sin empleo en las grandes ciudades. UN وبصورة عامة يمثل العاطلون ما بين خمس وربع السكان النشطين البالغين من العمر ٥١ سنة فأكثر في المدن الكبرى.
    en general, para todas las Partes la fuente más importante de metano es la ganadería. UN وبصورة عامة فإن تربية الماشية هي أهم مصدر من مصادر الميثان في حالة جميع الأطراف.
    en general, las oficinas habían avanzado notablemente en el cumplimiento de las recomendaciones y estaban introduciendo mejoras en este sentido. UN وبصورة عامة أحرزت المكاتب تقدما طيبا في تنفيذ توصيات مراجعي الحسابات واتضح أنها ماضية في طريق التحسين في هذا الصدد.
    Las contribuciones a la seguridad social disminuyeron para ambos sexos en todos los sectores en general. UN وبصورة عامة انخفضت الاشتراكات في الضمان الاجتماعي بالنسبة لكلا الجنسين، في جميع القطاعات الاقتصادية.
    Los gobiernos locales todavía no participan plenamente y, en general, todavía no se ha producido un aumento de la financiación del sector de los recursos hídricos. UN ولم يتحقق بعد بصورة كاملة إشراك السلطات الحكومية المحلية، وبصورة عامة لم تسجل زيادة في تمويل قطاع المياه.
    en términos generales, aunque las formas de actuar se elijan en función de las necesidades existentes, también habría que otorgar prioridad a los requisitos de la seguridad humana. UN وبصورة عامة يمكن اختيار وسائل العمل وفقا للاحتياجات ولكن لا بد من إعطاء اﻷولوية لمتطلبات اﻷمن البشري.
    en términos generales, las municiones fallidas se definen como artefactos explosivos que han sido armados y al utilizarse no han funcionado como estaba previsto. UN وبصورة عامة تعرف الذخيرة الفاشلة بأنها ذخائر متفجرة جرى تسليحها وكان ينبغي أن تعمل ولكنها لم تعمل فعلاً.
    Los embajadores que intervinieron en la reunión por lo general apoyaron los esfuerzos de Djibouti e instaron a los demás a que hicieran lo mismo. UN وبصورة عامة أيد السفراء الذين تكلموا في الاجتماع، الجهود التي تبذلها جيبوتي ودعوا البلدان الأخرى إلى بذل جهود مماثلة.
    por lo general, el índice de alfabetización y educación de las mujeres sudafricanas es superior al de los hombres. UN المرأة في جنوب أفريقيا أكثر ثقافة وبصورة عامة أكثر تعليما من الرجل.
    El transporte es generalmente la tercera o cuarta fuente más importante de emisiones agregadas de gases de efecto invernadero y la segunda fuente más importante de emisiones en el caso de tres de las Partes informantes. UN وبصورة عامة يشكل النقل ثالث أو رابع أكبر مصدر من مصادر الانبعاثات الكلية لغازات الدفيئة، وهو يشكل ثاني أكبر مصدر من مصادر الانبعاثات في حالة ثلاثة من الأطراف القائمة بالابلاغ.
    A fin de demostrar que la Corte no era competente para conocer de esos asuntos, Francia sostuvo que esa reserva también limitaba, de manera general, su consentimiento en la jurisdicción de la Corte, en particular el otorgado en el Acta General de 1928. UN فمن أجل إثبات عدم اختصاص المحكمة في هذه القضايا، أكدت فرنسا أن هذا التحفظ يقيد أيضاً وبصورة عامة موافقتها على اختصاص المحكمة العالمية، ولا سيما الموافقة المبداة في وثيقة التحكيم العامة لعام 1928.
    en total, más de la mitad de los hombres (un 55%) consideraban que por lo menos uno de estos factores era justificación suficiente para golpear a su esposa. UN وبصورة عامة وافق أكثر من نصف الرجال (55 في المائة) على أنه يوجد تبريرٌ كاف في حالة واحدة على الأقل من هذه الحالات لضرب الزوجة.
    en conjunto, las necesidades financieras de la Organización empezarán a aumentar nuevamente a fines de 1999. UN وبصورة عامة سيحدث تغيير حاد في احتياجات المنظمة من الموارد بنهاية عام 1999.
    Si se analiza la evolución interanual de estas dos corrientes en términos más generales se observa que los recursos " básicos " (excluyendo al PMA) experimentaron un aumento medio anual del 3,95% durante todo el período, con un crecimiento irregular y generalmente moderado (véanse el cuadro 8 y el gráfico 10). UN 36 - وعند النظر، بشكل عام، إلى القوى المحركة لهذين التدفقين من الموارد من سنة لأخرى، يتضح أن الموارد الأساسية (دون برنامج الأغذية العالمي) قد زادت بنسبة سنوية متوسطة قدرها 3.95% بالنسبة لكامل الفترة، مبينة معدل زيادة متقلب وبصورة عامة متواضع (انظر الجدول 8 والشكل 10).
    suelen encabezar la lista los países prósperos del Asia oriental, seguidos por los países del África septentrional, de América Latina y del África subsahariana. UN وبصورة عامة فإن بلدان شرق آسيا الناجحة ترد في أعلى القائمة، تليها بلدان شمال أفريقيا وأمريكا اللاتينية وأفريقيا الواقعة جنوب الصحراء.
    Se observa así un tránsito gradual de lo individual a lo colectivo en el derecho de la responsabilidad del Estado, que está llamado a desempeñar una función reguladora positiva cada vez mayor en la solución de los problemas multilaterales y universales y, de forma general, en la defensa de la legalidad internacional. UN وهكذا يلاحظ انتقال تدريجي من الفردية إلى الجماعية في قانون مسؤولية الدول، الذي يدعى إلى أداء مهمة تنظيمية إيجابية متزايدة في حل المشاكل المتعددة الأطراف والعالمية، وبصورة عامة في الدفاع عن الشرعية الدولية.
    de manera más general, las denuncias contra las autoridades provinciales se remiten siempre a las autoridades nacionales. UN وبصورة عامة أكثر، تحال دائماً الشكاوى المقدمة ضد سلطات المقاطعات إلى السلطات الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد