en concreto, se está intentando llevar a cabo una reforma legislativa y judicial, y se está desarrollando un sistema jurídico transparente. | UN | وبصورة محددة يجري الإصلاح التشريعي والقضائي ويوضع نظام قانوني شفاف. |
en concreto, según datos de la Dirección de Estadísticas de Salud del Ministerio de Salud, la mortalidad materna, que era de 50 por 100.000 nacidos vivos en 1990, descendió a 2,3 por 100.000 nacidos vivos en 2005. | UN | وبصورة محددة فإنه: طبقا لبيانات مديرية الإحصاءات الصحية في وزارة الصحة، بلغ معدل وفيات الأمهات من 50 لكل 000 100 من المواليد الأحياء عام 1990، إلى 2.3 لكل000 100 من المواليد الأحياء عام 2005. |
Durante el período de transición, las autoridades indonesias y en concreto la policía continuarán teniendo toda la responsabilidad de mantener la ley y el orden tal como establece el acuerdo del 5 de mayo. | UN | ١٢ - خلال المرحلة الانتقالية، ستواصل السلطات اﻹندونيسية تحمل المسؤولية الكاملة للحفاظ على القانون والنظام، وبصورة محددة على الشرطة، كما يؤكد ذلك اتفاق ٥ أيار/ مايو. |
De ser cierto esto, están procediendo en clara violación de todas las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre el conflicto en Nagorno Karabaj y específicamente del párrafo 10 de la resolución 853 (1993) que insta a los Estados a abstenerse del suministro de armamentos y municiones que pudieran conducir a una intensificación del conflicto. | UN | وإذا ثبتت صحة ذلك، يكونون قد انتهكوا انتهاكا صريحا جميع قرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بالنزاع في ناغورني - كاراباخ، وبصورة محددة الفقرة ١٠ من القرار ٨٥٣ الذي يحث " الدول على الامتناع عن تقديم أي أسلحة أو ذخائر يمكن أن تفضي الى تكثيف النزاع " . |
Su exposición se basó en parte en la experiencia de Sudáfrica y más concretamente en la experiencia de la Small Enterprise Foundation (Fundación para la Pequeña Empresa). | UN | واستندت مناقشته جزئيا إلى تجربة جنوب أفريقيا وبصورة محددة أكثر إلى تجربة مؤسسة المشاريع الصغيرة. |
Tamerlan Karayev, quien fuera Presidente del Consejo Supremo de la República de Azerbaiyán, ofreció el siguiente testimonio: " La tragedia fue cometida por las autoridades de Azerbaiyán " , y específicamente por " alguien situado a un alto nivel " . | UN | وأدلى تمرلان كارييف، وكان في وقت ما رئيسا للمجلس الأعلى لجمهورية أذربيجان، بشهادته فقال: " ارتكبت المأساة سلطات أذربيجان " ، وبصورة محددة بواسطة " شخص ذي مكانة عالية " (6). |
Tamerlan Karayev, quien fuera Presidente del Consejo Supremo de la República de Azerbaiyán, ofreció el siguiente testimonio: " La tragedia fue cometida por las autoridades de Azerbaiyán " , y específicamente por " alguien situado a un alto nivel " . | UN | وأدلى تمرلان كارييف، وكان في وقت ما رئيسا للمجلس الأعلى لجمهورية أذربيجان، بشهادته فقال: " ارتكبت المأساة سلطات أذربيجان " ، وبصورة محددة بواسطة " شخص ذي مكانة عالية " (6). |