ويكيبيديا

    "وبعده مباشرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • e inmediatamente después
        
    Otro elemento fundamental del mantenimiento de la paz es la asistencia humanitaria durante el conflicto e inmediatamente después de él. UN ومن العناصر الهامة اﻷخرى في عملية حفظ السلام المساعدة اﻹنسانية أثناء الصراع وبعده مباشرة.
    Antes de que pudiera salir de la cama oyó que alguien abría a patadas la puerta de la sala e inmediatamente después sonaron unos disparos. UN وقبل أن يتمكن من مغادرة فراشه سمع فتح باب غرفة المعيشة ركلا وبعده مباشرة صوت طلقات نارية.
    Durante esas hostilidades e inmediatamente después, se estima que unas 40.000 personas, que en su mayoría habían regresado espontáneamente y residían en Gali, huyeron a través del río Inguri hasta Zugdidi. UN وأثناء هذا النزاع وبعده مباشرة أشارت التقديرات إلى أن نحو ٠٠٠ ٤٠ شخص، معظمهم من العائدين تلقائيا المقيمين في غالي، قد فروا عبر نهر أنغوري نحو زوغديدي.
    Cerca de 200.000 serbios abandonaron sus hogares en Croacia durante e inmediatamente después de los combates. UN ٤٣٤ - وفر قرابة ٠٠٠ ٢٠٠ صربي من ديارهم في كرواتيا أثناء القتال وبعده مباشرة.
    Las empresas de transformación no pueden constituir un volumen suficientemente grande de existencias de productos básicos durante e inmediatamente después de la recolección para poder utilizar su maquinaria con eficiencia a lo largo de todo el año. UN ولا يستطيع القائمون على التجهيز تكديس مخزون كبير من السلع الأساسية أثناء فصل الحصاد وبعده مباشرة بالقدر الكافي لاستخدام آلاتهم للتجهيز استخداما فعالا خلال العام بأكمله.
    Facilitar el intercambio de información y experiencia entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas antes, durante e inmediatamente después de la aplicación de las IPSAS UN تيسير تبادل المعلومات والخبرات فيما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة قبل تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية وأثناء التنفيذ وبعده مباشرة
    Se ha determinado que se han destinado más recursos a la atención prenatal que a la atención en el parto e inmediatamente después de éste y a la atención para remediar complicaciones a más largo plazo, y sin embargo la gran mayoría de las complicaciones y muertes se producen durante el parto e inmediatamente después de éste, debido a problemas repentinos e imprevistos y a los abortos practicados en condiciones de riesgo. UN واكتشف أنه أنفق على الرعاية السابقة للولادة من الموارد أكثر مما أنفق على الرعاية خلال الوضع وبعده مباشرة وعلى الرعاية في إطار إدارة المضاعفات الطويلة الأجل، مع أن الأغلبية العظمى للمضاعفات والوفيات تكون بعد الوضع مباشرة بسبب المشاكل المفاجئة وغير المتوقعة وبسبب عمليات الإجهاض غير المأمونة.
    En el momento de preparar la presente adición, la Secretaría había recibido notificación sobre las siguientes actividades paralelas cuya celebración se ha previsto durante la 33ª reunión del Grupo de Trabajo de composición abierta e inmediatamente después. UN 58 - أُخطرت الأمانة، حتى وقت إعداد هذه الإضافة، بالأحداث الجانبية التالية التي يخطط لتنظيمها أثناء الاجتماع الثالث والثلاثين للفريق العامل المفتوح العضوية وبعده مباشرة.
    Desde que se incluyó la cuestión de la asistencia internacional de emergencia a Tayikistán en el programa de la Asamblea General, la situación en el país se ha estabilizado considerablemente y la situación humanitaria está evolucionando con menos rapidez que durante el conflicto civil e inmediatamente después de éste. UN 57 - ومنذ أن أدرجت لأول مرة في جدول أعمال الجمعية العامة مسألة تقديم المساعدة الدولية الطارئة لطاجيكستان، استقرت الأوضاع في البلد إلى حد كبير وخفت سرعة التطورات الإنسانية عن ما كانت عليه أثناء الصراع الأهلي وبعده مباشرة.
    La misión se llevó a cabo en respuesta a una declaración del Presidente del Consejo de Seguridad de 24 de mayo de 2002 en que el Consejo señalaba a la atención de la Alta Comisionada para los Derechos Humanos la gravedad de lo ocurrido en Kisangani el 14 de mayo de 2002 e inmediatamente después. UN وكانت تلك البعثة استجابة لبيان من رئيس مجلس الأمن في 24 أيار/مايو 2002، وجّه فيه انتباه المفوضة السامية لحقوق الإنسان إلى خطورة الأحداث التي وقعت في كيسنغاني يوم 14 أيار/مايو 2002 وبعده مباشرة .
    Si bien el Estado Parte no niega los ataques contra el autor, su mujer, su hermana y su cuñada ni que, en aquel momento e inmediatamente después, el autor pueda haberse sentido especialmente vulnerable a los ataques de la milicia del USC y que ese temor pueda haberle incitado a huir de Somalia, ello no prueba que en la actualidad exista amenaza de tortura por alguna de las dos facciones del USC. UN 5-3 وعلى الرغم من أن الدولة الطرف لا تنكر أن الهجمات على مقدم البلاغ وزوجته وأخت زوجته يمكن أن تكون قد حدثت، وأن يكون مقدم البلاغ في ذلك الوقت وبعده مباشرة قد شعر بصفة خاصة أنه عرضة للهجوم من قبل ميليشيا المجلس الصومالي المتحد، وأن هذا الخوف قد تسبب في فراره من الصومال، فإن هذا ليس بدليل على أنه يواجه الآن تهديدا من زمرتي المجلس الصومالي المتحد.
    Está claro que las investigaciones deben continuar para determinar en detalle cómo ocurrieron los hechos y establecer la identidad de las víctimas y los autores de los acontecimientos que tuvieron lugar en Kisangani el 14 de mayo de 2002 e inmediatamente después. No obstante, deseo presentar algunas observaciones iniciales basadas en la información recibida por la Relatora Especial y en los testimonios a que ha tenido acceso hasta el momento. UN من الواضح أن إرساء الحقائق بشكل تفصيلي ورسم صورة موجزة عن الضحايا والجناة في الأحداث التي شهدتها كيسنغاني في 14 أيار/مايو وبعده مباشرة يتطلب استمرار التحقيقات، ومع ذلك فإنني أرغب في عرض بعض الملاحظات الأولية التي تستند إلى المعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة وأقوال الشهود التي أطلعت عليها في هذه المرحلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد