ويكيبيديا

    "وبعد أن تلقت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tras recibir
        
    • y bajo el
        
    • después de recibir
        
    10. tras recibir una solicitud análoga del Comité Internacional de la Cruz Roja (CIRC), el Comité Especial decidió también acceder a lo solicitado. UN ٠١ - وبعد أن تلقت اللجنة المخصصة، طلبا مماثلا من لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، قررت أيضا قبول ذلك الطلب.
    tras recibir una serie de denuncias, el Comité examinó el caso y decidió que se debía remitir a la fiscalía con la recomendación de que realizara una investigación objetiva más profunda e hiciera rendir cuentas a los funcionarios policiales que hubieran empleado métodos ilegales contra las personas afectadas. UN وبعد أن تلقت اللجنة عدداً من الشكاوى قامت، بفحص هذه القضية وقررت أنه ينبغي إحالتها إلى مكتب المدعي العام مع التوصية بأن يقوم هذا المكتب بمزيد من التحقيق الموضوعي وأن يستجوب أفراد الشرطة الذين استخدموا أساليب غير قانونية ضد اﻷشخاص المعنيين.
    La Corte, tras recibir las exposiciones escritas de las Naciones Unidas y de Malasia, así como de diversos Estados Miembros interesados, escuchó los argumentos en La Haya los días 7, 8 y 10 de diciembre de 1998. UN وبعد أن تلقت محكمة العدل الدولية تقارير كتابية من الأمم المتحدة وحكومة ماليزيا وعدد من الدول الأعضاء المعنية، استمعت إلى مرافعات شفوية في 7 و8 و10 كانون الأول/ديسمبر 1998 في لاهاي.
    Dicha fuerza paramilitar estaría también cometiendo gravísimas violaciones de los derechos humanos con la aquiescencia del Gobierno y bajo el entrenamiento y asesoría de mercenarios de Sandline International. UN وتفيد التقارير أيضا بأن هذه القوة شبه العسكرية ارتكبت انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان برضى الحكومة وبعد أن تلقت التدريب والنصح من مرتزقة ساندلاين إنترناشونال.
    después de recibir el informe del Comité de Redacción, la Comisión de Derecho Internacional aprobó provisionalmente tres de los artículos, pero aplazó la adopción de medidas en relación con el cuarto. UN وبعد أن تلقت اللجنة تقرير لجنة الصياغة، اعتمدت مؤقتا ثلاثا من المواد، لكنها أرجأت من جديد اتخاذ اجراء بشأن الرابعة.
    tras recibir esta información, la autora se puso en contacto con una amiga, quien preguntó también al banco si era exacto que los extranjeros no podían solicitar un préstamo para la compra de un automóvil. UN وبعد أن تلقت صاحبة البلاغ هذه المعلومة، اتصلت بصديقة لها كانت، هي كذلك، قد سألت المصرف، عما إذا كان صحيحاً أنه لا يحق لغير الدانمركيين تقديم طلب إلى المصرف للحصول على قرض لشراء سيارة.
    9. tras recibir una solicitud al efecto de que se autorizara a participar en calidad de observadora en la labor del Comité y de su Grupo de Trabajo a la Misión Permanente de Observación de Suiza, el Comité Especial decidió acceder a lo solicitado. UN ٩ - وبعد أن تلقت اللجنة المخصصة، طلبا من بعثة المراقب الدائم لسويسرا لدى اﻷمم المتحدة، من أجل المشاركة بصفة مراقب في أعمال اللجنة وفي أعمال الفريق العامل، قررت قبول ذلك الطلب.
    tras recibir un informe provisional en su 60° período de sesiones, celebrado en 2004, la Comisión recibió de su secretaría más información actualizada sobre la aplicación de la nueva norma general de evaluación de puestos por las organizaciones en su 61° período de sesiones, en 2005. UN 228 - وبعد أن تلقت اللجنة تقريرا مؤقتا في دورتها الستين في عام 2004، زُودت بمعلومات مستكملة أخرى من جانب أمانتها عن تنفيذ المعايير الرئيسية الجديدة لتقييم الوظائف من جانب المنظمات وذلك في دورتها الحادية والستين في عام 2005.
    El 28 de noviembre de 2001, tras recibir la respuesta del autor, el Estado Parte solicitó que se le informara sobre si se seguía examinando la denuncia. UN 4-3 وفي 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، وبعد أن تلقت الدولة الطرف ردود صاحب البلاغ، طلبت مرة أخرى إبلاغها بما إذا كانت الشكوى لا تزال موضع دراسة فعلية.
    En ambos casos, tras recibir otros detalles técnicos sobre la composición de los explosivos, el Comité decidió que esos explosivos en particular no estaban comprendidos en el ámbito del embargo de armas y, por consiguiente, no se requería aprobación previa para su exportación a Liberia. UN وفي كلتا الحالتين، وبعد أن تلقت اللجنة معلومات تقنية إضافية تتعلق بتركيبة المواد المتفجرة، قررت أن المتفجرات المحددة المعنية لا تندرج في نطاق حظر توريد الأسلحة ولا تتطلب من ثم موافقة مسبقة من أجل تصديرها إلى ليبريا.
    tras recibir de sus vecinos una respuesta general positiva y algunas sugerencias concretas sobre el contenido del tratado, Mongolia elaboró un proyecto de tratado trilateral y en septiembre de 2007 lo presentó a la Federación de Rusia y a China. UN وبعد أن تلقت منغوليا ردا إيجابيا عاما فضلا عن بعض الاقتراحات المحددة بشأن مضمون المعاهدة من جارتيها، قامت منغوليا بإعداد مشروع معاهدة ثلاثية وقدمته في أيلول/سبتمبر 2007 إلى الاتحاد الروسي والصين.
    Por otro lado, la República de Angola, tras recibir formalmente el documento sobre el Código de Conducta durante la reunión de la Comisión de Defensa y Seguridad en Douala, lo sometió a la consideración de su Jefe de Estado Mayor y General de los Ejércitos. UN 101 - ومن جهة أخرى، وبعد أن تلقت جمهورية أنغولا رسميا الوثيقة المتعلقة بمدونة قواعد السلوك خلال اجتماع لجنة الدفاع والأمن في دوالا، فقد قدمتها لرئيس الأركان العامة لقواتها المسلحة لتقدير مدى أهميتها والنظر فيها.
    4. tras recibir cerca de 1.000 solicitudes para el Programa de becas en 2013, la División consideró la posibilidad de conseguir una sala algo más amplia y aumentar el número de participantes de 20 a 30, sin perjuicio del carácter interactivo del curso. UN 4 - وبعد أن تلقت الشعبة قرابة 000 1 طلب للاستفادة من برنامج الزمالات في عام 2013، استكشفت إمكانية الحصول على حجرة أكبر قليلاً كي تزيد عدد المشتركين من 20 إلى 30، دون مساس بالطابع التفاعلي للدورة الدراسية.
    f) El 30 de noviembre de 1994, tras recibir una petición del Primer Ministro de la República Federativa de Yugoslavia en el sentido de que se permitiera regresar a sus puertos de origen a sus barcos retenidos en otros países, el Comité señaló que para resolver la cuestión se debían modificar varias disposiciones de las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN )و( وبعد أن تلقت اللجنة في ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ طلبا من رئيس وزراء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالسماح لسفن تلك الجمهورية المحجوز عليها في بلدان أخرى بالعودة إلى موانيها اﻷصلية، لاحظت اللجنة أن فض هذه المسألة يستلزم تعديل أحكام شتى في قرارات مجلس اﻷمن.
    Del expediente del caso se infiere claramente que el Gobierno de Suecia sabía que incumpliría su obligación de no devolución si expulsaba al autor sin más el Gobierno de Suecia decidió precisamente sobre la base de ese motivo entablar negociaciones con representantes del Gobierno de Egipto y, tras recibir de Egipto las garantías del caso, decidió rechazar la solicitud de asilo y ejecutar de inmediato la orden de expulsión. UN ويتضح من وثائق القضية أن الحكومة السويدية كانت تدرك أنها ستنتهك التزاماتها بعدم الإعادة القسرية إن هي طردت صاحب البلاغ بصفة مستعجلة - وعلى هذا الأساس تحديداً قررت الحكومة السويدية إجراء مفاوضات مع ممثلين عن الحكومة المصرية، وبعد أن تلقت التأكيدات ذات الصلة من مصر، قررت رفض التماس اللجوء وتنفيذ أمر الطرد فوراً.
    h) tras recibir una contribución del OSACT, el OSE decidió recomendar a la Conferencia de las Partes que aprobara en su tercer período de sesiones un proyecto de decisión sobre las comunicaciones nacionales de las Partes del anexo I (véase el texto del proyecto de decisión en el anexo I). UN )ح( وبعد أن تلقت الهيئة الفرعية للتنفيذ مساهمة من الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، قررت الهيئة الفرعية للتنفيذ أن توصي بقيام مؤتمر اﻷطراف في دورته الثالثة باعتماد مشروع مقرر بشأن البلاغات الوطنية التي تقدمها اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول )للاطلاع على نص مشروع المقرر، انظر المرفق اﻷول أدناه(.
    Se dijo también que la fuerza paramilitar de 20.000 hombres denominada Fuerza de Defensa Civil (Kamajors) estaba también cometiendo gravísimas violaciones de los derechos humanos con la aquiescencia del Gobierno y bajo el entrenamiento y asesoría de mercenarios de Sandline International. UN كما تردد أن القوة شبه العسكرية المؤلفة من 000 20 شخص والمسماة بقوة الدفاع المدني (كاماجور) ترتكب أيضاً انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان برضى الحكومة وبعد أن تلقت التدريب والنصح من مرتزقة ساندلاين إنترناشونال.
    después de recibir un rumbo apropiado desde Bandar-e-Khark, el buque petrolero Iran-Tabriz se dirigió hacia Bandar-e-Abbas. UN وبعد أن تلقت ناقلة النفط " إيران - تبريز " الطريق الصحيحة الواجب اتباعها من بندر - خارك، أبحرت نحو بندر عباس.
    después de recibir las recomendaciones de los expertos y el memorando sobre nuevos casos de supuestos asesinatos, el Gobierno decidió establecer un Comité gubernamental camboyano de derechos humanos para que investigara casos particulares y propusiera medidas estructurales para que la administración de justicia funcionara mejor. UN ١٤١ - وبعد أن تلقت الحكومة توصيات الخبيرين والمذكرة المتعلقة بحالات قتل أخرى تم اﻹبلاغ عنها، قررت، إنشاء اللجنة الحكومية الكمبودية لحقوق اﻹنسان ﻹجراء تحقيقات في الحالات الفردية. وكُلفت اللجنة أيضا باقتراح استجابات هيكلية لتحسين عمل إدارة العدالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد