tras examinar el asunto y consultar con el Gobierno de Israel, el Consejo decidió no cooperar con la Comisión. | UN | وبعد أن نظر المجلس في الأمر وتشاور مع حكومة إسرائيل، قرر عدم التعاون مع اللجنة. |
tras examinar detenidamente el contenido de la carta, el Grupo de Trabajo, en su 52º período de sesiones, decidió denegar la solicitud. | UN | وبعد أن نظر الفريق العامل بعناية في محتويات هذه الرسالة، قرر في دورته الثانية والخمسين عدم الاستجابة للطلب. |
habiendo examinado los informes del Secretario Ejecutivo sobre la aplicación de la Convención, | UN | وبعد أن نظر في تقارير الأمين التنفيذي عن تنفيذ الاتفاقية، |
habiendo examinado el informe del Secretario General sobre la cuestión: | UN | وبعد أن نظر في تقرير الأمين العام بهذا الشأن، |
El GE13, después de examinar las recomendaciones del Presidente, acordó que el objetivo del Grupo sería finalizar su labor antes de la celebración del cuarto período de sesiones de la Conferencia de las Partes. | UN | وبعد أن نظر الفريق في توصيات الرئيس، وافق على أنه ينبغي له أن يعمل على استكمال أعماله قبل انعقاد الدورة الرابعة لمؤتمر اﻷطراف. |
tras el examen de dicha tarea, el Grupo de Trabajo convino en trasladar a la 22ª Reunión de las Partes el proyecto de mandato elaborado por el grupo de contacto. | UN | وبعد أن نظر الفريق العامل في هذا العمل، اتفق على أن يرفع إلى الاجتماع الثاني والعشرين للأطراف مشروع الاختصاصات الذي أعدّه فريق الاتصال. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno, tras examinar el informe de la Delegación de Alto Nivel de la OUA sobre la controversia, manifestaron su satisfacción ante los encomiables esfuerzos realizados por la Delegación con el fin de promover una solución pacífica y global de la controversia. | UN | وبعد أن نظر رؤساء الدول والحكومات في تقرير وفد منظمة الوحدة اﻷفريقية الرفيع المستوى بشأن هذا النزاع، أعربوا عن اغتباطهم للمساعي الحميدة التي بذلها هذا الوفد بغية التوصل إلى حل سلمي وشامل للنزاع. |
112. tras examinar una vez más la cuestión, el Grupo de Trabajo decidió suprimir las palabras entre corchetes, ya que se convino en general en que el texto actual del régimen uniforme no contenía ninguna disposición imperativa. | UN | 112- وبعد أن نظر الفريق العامل في المسألة مرة أخرى، قرر حذف العبارة الواردة بين معقوفتين، حيث اتفق بوجه عام على أن مشروع القواعد الموحدة، بصيغته الحالية، لا يتضمن أي حكم الزامي. |
65. tras examinar las distintas opiniones que se habían expresado, el Grupo de Trabajo estimó que debía mantenerse el contenido del proyecto de artículo, posiblemente entre corchetes, a efectos de ser examinado en una etapa posterior. | UN | 65- وبعد أن نظر الفريق العامل في مختلف الآراء المعرب عنها، ارتأى أنه ينبغي استبقاء المضمون الجوهري لمشروع المادة، ربما ضمن أقواس معقوفة، لكي يواصل النظر فيه في مرحلة لاحقة. |
12. tras examinar la nota en su cuarta reunión, el grupo de redacción perfeccionó ulteriormente el marco conceptual de la declaración y pidió que se preparara un esquema amplio del proyecto de declaración. | UN | ٢١ - وبعد أن نظر فريق الصياغة في هذه المذكرة في اجتماعه الرابع قام بزيادة صقل اﻷساس المفاهيمي لﻹعـــلان وطلــب إعـــداد الخطـوط العريضـة لمشروع النــص. |
12. tras examinar la nota en su cuarta reunión, el grupo de redacción perfeccionó ulteriormente el marco conceptual de la declaración y pidió que se preparara un esquema amplio del proyecto de declaración. | UN | ٢١ - وبعد أن نظر فريق الصياغة في هذه المذكرة في اجتماعه الرابع قام بزيادة صقل اﻷساس المفاهيمي لﻹعـــلان وطلــب إعـــداد الخطـوط العريضـة لمشروع النــص. |
habiendo examinado el informe del Director Ejecutivo sobre adelantos en la labor del grupo de trabajo especial de composición abierta sobre el mercurio; | UN | وبعد أن نظر في تقرير المدير التنفيذي بشأن التقدّم الذي أحرزه الفريق العامل المخصص المفتوح العضوية المعني بالزئبق،* |
habiendo examinado además el alcance que habrá de tener la transición, y con el beneficio de la experiencia e información adicionales con que se cuenta ahora, el Secretario General ya no considera que ésa sea la solución más eficaz y práctica. | UN | وبعد أن نظر الأمين العام في نطاق المرحلة الانتقالية المطلوبة، وعلى ضوء ما هو متاح حاليا من الخبرة والمعلومات، فإنه لم يعد يعتبر أن ذلك الحل هو الأكثر كفاءة وملائمة من الناحية العملية. |
En su segunda sesión plenaria, celebrada el 9 de febrero de 1996, el Consejo Económico y Social, habiendo examinado el proyecto de programa básico de trabajo para 1996 y 1997E/1996/1 y Add.1. | UN | في الجلسة العامة الثانية، المعقودة في ٩ شباط/فبراير ١٩٩٦، وبعد أن نظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي في برنامج العمل المقترح لعامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧)١ـ )١( E/1996/1 و Add.1. |
habiendo examinado las recomendaciones de la auditoría interna de gestión respecto del uso de los 1,8 millones de dólares, el programa de Voluntarios de las Naciones Unidas propone que se utilice esa cantidad para los fines a los que los auditores han asignado importancia primordial, según se señala en el párrafo 39 infra. | UN | وبعد أن نظر برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة في التوصيات المنبثقة عن المراجعة اﻹدارية الداخلية فيما يتصل باستخدام مبلغ اﻟ ١,٨ مليون دولار، يقترح استخدام هذا المبلغ لﻷغراض التي حددها مراجعو الحسابات على أنها حاسمة، على النحو المبين في الفقرة ٣٩ أدناه. |
La Junta Local de Fiscalización de Bienes, después de examinar el caso y habida cuenta de las circunstancias, recomendó que las Naciones Unidas absorbieran la pérdida de las nueve computadoras. | UN | وبعد أن نظر المجلس المحلي لحصر الممتلكات في الحالة ونظرا للظروف المعقدة، أوصى بأن تتحمل اﻷمم المتحدة خسارة الحواسيب الحجرية التسعة. |
después de examinar las respuestas recibidas de los reclamantes y del Iraq, el Grupo decidió que en las vistas orales se tratarían los siguientes temas adicionales: | UN | وبعد أن نظر الفريق في الردود الواردة من صاحبي المطالبات والعراق، قرر أن يتناول القضايا الإضافية التالية في المداولات الشفهية: |
158. después de examinar estas cuestiones en forma preliminar en su período de sesiones de 1992, el Comité Mixto decidió aplazar la formulación de recomendaciones hasta que se realizara un nuevo estudio en su período de sesiones de 1994. | UN | ١٥٨ - وبعد أن نظر المجلس في هذه المسائل بصورة أولية في دورته لعام ١٩٩٢، قرر ارجاء تقديم أي توصيات، ريثما يتم اجراء استعراض آخر في دورته لعام ١٩٩٤. |
81. tras el examen del artículo 1 por el grupo de redacción oficioso y después de haberse acordado conservar una versión modificada del cuarto párrafo del preámbulo, se eliminó la segunda variante del artículo 1. | UN | ١٨- وبعد أن نظر فريق الصياغة غير الرسمي في المادة ١، وبعد أن وافق على اﻹبقاء على نص معدل للفقرة الرابعة من الديباجة، حُذِف الخيار الثاني للمادة ١. |
50. tras sopesar todas las opiniones expresadas por las organizaciones sobre el funcionamiento y la efectividad del Grupo de Trabajo de Compras entre Organismos, el Inspector hace las siguientes observaciones: | UN | 50 - وبعد أن نظر المفتش في كل ما أبدته المنظمات من آراء بشأن أداء الفريق وفعاليته، يدلي بالملاحظات التالية: |
85. tras considerar los diversos puntos de vista expresados, el Grupo de Trabajo reiteró su parecer de que el nuevo instrumento no debería abordar el tema de la protección del consumidor. | UN | 85- وبعد أن نظر الفريق العامل في مختلف الآراء التي أبديت، أكد مجددا تفاهمه على أن الصك الجديد ينبغي ألا يعالج مسائل حماية المستهلكين. |
23. tras haber examinado la evaluación, los miembros de la Mesa señalaron que era positiva, dado que se habían logrado los objetivos de la primera fase. | UN | 23- وبعد أن نظر أعضاء المكتب في التقييم، لاحظوا أنه ايجابي، بالنظر إلى أن أهداف المرحلة الأولى قد تحققت. |
tras haber considerado el informe del Secretario Ejecutivo acerca de la distribución de los pagos y la transparencia y sobre el reintegro de los fondos no distribuidos, el Consejo tomó nota del informe y pidió a la secretaría que lo mantuviera al tanto de los informes de gobiernos y organizaciones internacionales sobre la distribución de los pagos y el reintegro de los fondos no distribuidos. | UN | وبعد أن نظر المجلس في تقرير الأمين التنفيذي عن توزيع المدفوعات والشفافية، وإعادة الأموال غير الموزعة، أحاط علما بالتقرير، وطلب إلى الأمانة أن تواصل إبلاغ المجلس بتقارير الحكومات والمنظمات الدولية عن توزيع المدفوعات وإعادة الأموال غير الموزعة. |