Se establece aquí que la atención a la madre gestante será antes, durante y después del parto. | UN | ومن المقرر هنا منح الرعاية للنساء الحوامل قبل واثناء وبعد الولادة. |
En el decenio de 1990, las principales causas de mortalidad derivada de la maternidad eran las hemorragias durante el embarazo y después del parto y los estados sépticos. | UN | وفي التسعينات، كانت اﻷسباب الرئيسية لوفيات اﻷمهات النزيف أثناء الحمل وبعد الولادة وحالات التعفن. |
Además, su mujer recibe una prestación de maternidad y tiene derecho a recibir atención médica gratuita antes y después del parto. | UN | كما تصرف إعانات حمل لزوجته الحامل ويكون لها الحق في الحصول على الرعاية مجانا إلى حين الولادة وبعد الولادة أيضا. |
período perinatal Traumas y envenenamientos Mortalidad infantil prenatal, neonatal y postnatal | UN | معدل وفيات اﻷطفال قبل الولادة واﻷطفال الحديثي الولادة وبعد الولادة |
Los servicios de atención prenatal y posnatal no están generalizados y el uso de métodos anticonceptivos es escaso, con una tasa aproximada del 3%. | UN | ورعاية الأم قبل وبعد الولادة ليست واسعة الانتشار. واستعمال وسائل منع الحمل نادر، وتبلغ نسبته نحو 3 في المائة. |
Los embarazos se controlaban meticulosamente y las visitas al médico antes y después del parto eran obligatorias. | UN | كانت الحوامل يتلقين مراقبة مكثفة، وكانت زيارات الطبيب أثناء الحمل وبعد الولادة إلزامية. |
La atención médica de las mujeres durante el embarazo y después del parto no es gratuita. | UN | والرعاية الطبية للمرأة أثناء الحمل وبعد الولادة ليست بالمجان. |
Sigue siendo baja la cobertura de la atención antenatal, en el parto y después del parto. | UN | ولا تزال خدمات الرعاية قبل الولادة وأثناء الوضع وبعد الولادة ضئيلة. |
Artículo 276, sobre las ausencias durante el embarazo y después del parto. | UN | المادة 276 المتعلقة بالغياب أثناء الحمل وبعد الولادة. |
Mortalidad materna durante el embarazo, el parto y después del parto | UN | وفيات الأمهات أثناء الحمل، والولادة وبعد الولادة |
i) Con arreglo a la ley anterior, se prohibía despedir a una mujer trabajadora por razón de embarazo, parto o el disfrute de licencia antes y después del parto. | UN | ' 1` بموجب القانون الأول يحظر تسريح العاملات بسبب الحمل أو الولادة أو القيام بإجازة قبل وبعد الولادة. |
Marruecos establece objetivos concretos relativos al parto en condiciones de seguridad y la atención perinatal y postnatal en las zonas rurales y urbanas. | UN | وتضع المغرب غايات محددة بشأن الولادة المأمونة، والرعاية قرب الولادة وبعد الولادة في المناطق الريفية والحضرية. |
En Portugal, la prevención de la discapacidad es parte integrante de la atención prenatal y postnatal. | UN | وفي البرتغال، تشكل الوقاية من الإعاقات جزءا لا يتجزأ من الرعاية قبل وبعد الولادة. |
La atención de salud reproductiva debe centrarse en la educación, la atención prenatal y postnatal y un parto seguro. | UN | ينبغي أن تركز رعاية الصحة الإنجابية على التثقيف والرعاية قبل وبعد الولادة وعلى الولادة المأمونة. |
Atención de la salud prenatal y posnatal de las mujeres | UN | الرعاية الصحية للمرأة قبل الولادة وبعد الولادة |
Con arreglo a la ley, esas mujeres tienen derecho a recibir asistencia médica durante el parto y asistencia prenatal y posnatal. La expulsión de mujeres embarazadas es inaceptable. | UN | وبموجب القانون يحق لهؤلاء النسوة الحصول على رعاية طبية أثناء الوضع وكذلك على رعاية قبل الولادة وبعد الولادة. |
Luego, después del nacimiento, ambas familias organizarán fiestas ceremoniales. | UN | وبعد الولادة تعد كلتا الأسرتين مأدبة احتفالية. |
Hay pocos centros de cuidados prenatales y postnatales, así como escasez de parteras calificadas. | UN | ولا توجد سوى مرافق محدودة للرعاية قبل الولادة وبعد الولادة كما يوجد نقص كبير في القابلات المؤهلات. |
Después del parto los padres tendrán derecho a ausentarse del trabajo durante un período total de 24 semanas, de las que el padre podrá tomar hasta 10 semanas después de la decimocuarta semana posterior al parto. | UN | وبعد الولادة يحق للوالدين أن يتغيبا عن العمل لفترة مجموعها ٢٤ اسبوعا منها ما لا يتجاوز عشرة أسابيع يحق لﻷب أن يتغيبها عقب انتهاء الاسبوع الرابع عشر بعد ولادة الطفل. |
118. tras el nacimiento, el recién nacido es objeto de un seguimiento médico en las dependencias de la clínica Niño Sano que, junto con los hospitales favorables al niño, alientan la lactancia natural y tratan de reducir la comercialización de sustitutivos de la leche materna en aplicación del código internacional aprobado al respecto. | UN | 118- وبعد الولادة تعنى المراكز الطبية بمتابعته في عيادة الطفل السليم التي بادرت مع المستشفيات صديقة الطفل بتشجيع الرضاعة الطبيعية وخفض تسويق بدائل حليب الأم عملاً بالمدونة الدولية. |
Dispone de servicios prenatales y posnatales. | UN | وتوفير خدمات قبل وبعد الولادة. |
Estamos proporcionando atención prenatal y perinatal a mujeres embarazadas y mujeres primerizas, así como atención del niño sano a los niños menores de tres años. | UN | ونوفر الرعاية قبل الولادة وبعد الولادة للأطفال دون سنة الثالثة. |
En lo que respecta a la maternidad, cabe señalar asimismo que la Ley 11108, de 7 de abril de 2005, por la que se modifica la Ley 8080, de 19 de septiembre de 1990, garantiza el derecho de las mujeres embarazadas a estar acompañadas durante el parto, el nacimiento e inmediatamente después de éste, en el marco del Sistema Único de Salud (SUS). | UN | وفيما يتعلق بالأمومة، تجدر الإشارة أيضا إلى أن القانون 11108 المؤرخ 7 نيسان/ أبريل 2005، الذي عدّل القانون 8080 المؤرخ 19 أيلول/سبتمبر 1990، يكفل للحامل الحق في الرفقة أثناء المخاض والولادة وبعد الولادة مباشرة، بموجب النظام الصحي الموحد. |
La protección contractual contra el despido durante el embarazo y después del alumbramiento | UN | الحماية التعاقدية ضد الإجازة أثناء الحمل وبعد الولادة |
En otra Ley, a saber, la LR 8187, se concede una licencia de paternidad con disfrute de sueldo durante siete días al empleado casado que trabaje en el sector público o privado y cuya legítima esposa haya dado a luz o sufrido un aborto espontáneo, con objeto de que dicho empleado pueda atender a su esposa durante el parto y después de él, así como al recién nacido. | UN | وثمة قانون آخر، هو القانون RA 8187، يمنح إجازة والدية مدتها سبعة أيام مدفوعة الأجر للموظف الذكر المتزوج في القطاعين العام والخاص، الذي أنجبت زوجته الشرعية طفلاً أو تعرضت للإجهاض، وذلك من أجل تمكينه من أن يقدم لها الرعاية والدعم خلال ولادة الطفل وبعد الولادة والمساعدة في رعاية المولود الجديد. |