cinco años después, el historial parece más difuso. | UN | وبعد خمس سنوات نرى السجل يبدو أكثر التباسا. |
cinco años después de la adopción del Nuevo Programa, el balance de su aplicación se presenta como sigue. | UN | وبعد خمس سنوات من اعتماد هذا البرنامج الجديد، تبدو المحصلة كما يلي. |
cinco años después de Río, la conducta de las principales naciones no refleja su reconocimiento de que toda la humanidad tiene un futuro común. | UN | وبعد خمس سنوات من ريو، لا تدل أعمال الدول الكبرى على أنها تقــر باشتراك البشريــة جمعــاء في مستقبل واحد. |
después de cinco años de conflicto, por primera vez hay indicios claros de recuperación en el Iraq. | UN | وبعد خمس سنوات من الصراع، يظهر العراق بوادر واضحة على الانتعاش لأول مرة. |
tras cinco años de crecimiento exponencial, sería conveniente permitir cierto grado de consolidación. | UN | وبعد خمس سنوات من التوسع المشهود، يصبح من المستحسن إتاحة قدر من التوحيد. |
Hoy, cinco años más tarde, ha quedado en claro que la comunidad internacional no ha encontrado una estrategia común para alcanzar los objetivos deseados. | UN | والآن، وبعد خمس سنوات من ذلك التاريخ، بات من الواضح أن المجتمع الدولي لم يجد استراتيجية مشتركة لتحقيق الأهداف المنشودة. |
cinco años después de Río, pensamos que hemos llegado a un punto en el que ya no hay posibilidad de retroceder. | UN | وبعد خمس سنوات من ريو، نعتقد أننا بلغنا نقطة اللاعودة. |
cinco años después de la celebración de la Conferencia de Río, la situación del medio ambiente mundial ha seguido deteriorándose. | UN | وبعد خمس سنوات من ريو، ما زالت حالة البيئة العالمية تشهد تدهورا. |
cinco años después de que el proyecto de ley tenga fuerza de ley se analizarán las tendencias respecto a matrimonios homosexuales y parejas inscritas. | UN | وبعد خمس سنوات من تحويل مشروع القانون إلى قانون، سيجري تحليل الاتجاهات في الزواج من نفس الجنس والشراكة المسجلة. |
cinco años después, el mundo sigue haciendo frente a los retos de la pobreza, el hambre, la enfermedad y el analfabetismo. | UN | وبعد خمس سنوات من هذا التاريخ، ما زال العالم يواجه تحديات الفقر والجوع والمرض والأمية. |
cinco años después de la intervención militar de la coalición en el Afganistán, ha llegado el momento de revisar la situación de forma cabal y objetiva. | UN | وبعد خمس سنوات من تدخل التحالف عسكريا في أفغانستان، حان الوقت لإجراء استعراض شامل وموضوعي للحالة. |
cinco años después de Monterrey, los remedios que la comunidad internacional acordó aplicar no se han aplicado totalmente y, en consecuencia, no se han logrado los objetivos que se habían establecido. | UN | وبعد خمس سنوات من مونتيري، لم تنفذ الوصفات العلاجية التي اتفق المجتمع الدولي على الاضطلاع بها تنفيذاً تاماً، مما حال دون بلوغ الغايات التي سبق تحديدها. |
cinco años después, el Rey por fin lo encuentra, lo tiene atado en su baño por cinco días. | Open Subtitles | وبعد خمس سنوات اكتشف الملك ذلك وامسك به وابقاه مقيدا في حمامه الخاص لمدة تقارب خمسة ايام |
Se recuperó completamente, y entonces, cinco años después, el jurado federal lo sentenció a muerte. | Open Subtitles | لقد استعـــاد عافيــته، وبعد خمس سنوات مضــت، حكمت عليـه هيئــة المحلفيــن بالمــوت. |
después de cinco años de enseñanza primaria y tres años en el ciclo de orientación, los estudiantes ingresan en una de las tres especialidades de las escuelas superiores, en función de su capacidad, talento e intereses personales. | UN | وبعد خمس سنوات من التعليم الابتدائي وثلاث سنوات في المستوى الاعدادي يلتحق الطلبة بأحد مجالات ثلاثة من مجالات الدراسة التخصصية في المدارس الثانوية، بناء على قدراتهم ومهاراتهم واهتماماتهم الشخصية. |
después de cinco años de estancia regular en Suiza, estas personas pueden solicitar una autorización de establecimiento que les da derecho a elegir libremente su domicilio en Suiza. | UN | وبعد خمس سنوات من الإقامة المنتظمة في سويسرا، يمكنهم أن يطلبوا تصريحا بالسكن، ويكون لهم الحق في حرية اختيار مسكنهم في سويسرا. |
tras cinco años de incertidumbre y crisis, la economía del país empieza a dar señales de recuperación. | UN | وبعد خمس سنوات من الغموض واﻷزمة بدأت تظهر على اقتصاد بلده بعض علامات الانتعاش. |
tras cinco años de investigaciones sobre sus negocios con nuestro país, el Sr. Sabzali podría enfrentar hasta 205 años de cárcel. | UN | وبعد خمس سنوات من التحقيقات في معاملاته التجارية مع كوبا، أصبح السيد سابزالي معرضا للسجن لفترات تصل إلى 205 سنوات. |
cinco años más tarde, magdalenas por sí solos no son cortarlo. | Open Subtitles | وبعد خمس سنوات الكعكات وحدها لن تفي بالغرض |
dentro de cinco años conmemoraremos el cincuentenario de la Declaración Universal de Derechos Humanos, de 1948. | UN | وبعد خمس سنوات سنحتفل بالذكرى السنوية الخمسين للاعلان العالمي لحقوق الانسان لعام ١٩٤٨. |
15. al cabo de cinco años de labor preparatoria, la primera Conferencia de las Naciones Unidas sobre Cooperación Técnica entre los Países en Desarrollo se celebró en la Argentina del 30 de agosto al 12 de septiembre de 1978, y adoptó el Plan de Acción de Buenos Aires para promover y realizar la cooperación técnica entre los países en desarrollo (PABA). | UN | 15 - وبعد خمس سنوات من الأعمال التحضيرية، عقد أول مؤتمر للأمم المتحدة بشأن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في الأرجنتين في الفترة من 30 آب/أغسطس إلى 12 أيلول/سبتمبر 1978، واعتمدت خطة عمل بوينس آيرس لتشجيع وتنفيذ التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
16. Poniendo fin a una tendencia descendente que duraba cinco años, a fin de año las reservas aumentaron a 171 millones de dólares, un repunto significativo aunque el nivel sigue siendo inferior a los 196 millones de 1998. | UN | 16 - وبعد خمس سنوات من الاتجاه النزولي، زادت الاحتياطيات في نهاية السنة إلى 171 مليون دولار، وهو ما يشكل تحولا كبيرا إلى أعلـى، وإن كان ما زال دون المستوى الذي بلغ 196 مليون دولار في عام 1998. |
luego de cinco años de exilio en Francia, en 1990 regresó a las Comoras, y participó como candidato en las elecciones presidenciales celebradas luego de que un grupo de mercenarios asesinó al Presidente de la República, Sr. Ahmed Abdallah Abderemane. | UN | وبعد خمس سنوات في المنفى في فرنسا عاد إلى جزر القمر في عم ١٩٩٠، ورشح نفسه للانتخابات التي عقدت عقب اغتيال رئيــس الجمهورية، السيد أحمد عبد الله عبد الرحمن، علـى يد زمرة من المرتزقة. |
Sin embargo, apenas han transcurrido cinco años y el flagelo del VIH/SIDA -- cuya propagación nos comprometimos a reducir a la mitad e invertir antes de 2015 -- ha sido definido ampliamente como una amenaza singular y sin precedentes para el desarrollo internacional. | UN | ومع ذلك، وبعد خمس سنوات بالكاد، فإن آفة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز التي تعهدنا بوقف انتشارها وعكس اتجاهها بحلول عام 2015، عرفت على نطاق واسع بأنها تهديد فريد وغير مسبوق للتنمية الدولية. |