un año después de presentada la solicitud, el Tribunal pidió información adicional sobre la solicitud del autor. | UN | وبعد عام من تقديم هذا الطلب، طلبت المحكمة من صاحب البلاغ معلومات إضافية بشأن هذا الطلب. |
un año después de presentada la solicitud, el Tribunal pidió información adicional sobre la solicitud del autor. | UN | وبعد عام من تقديم هذا الطلب، طلبت المحكمة من صاحب البلاغ معلومات إضافية بشأن هذا الطلب. |
un año después de que líderes de las facciones somalíes derrocasen al dictador Mohamed Siad Barre en 1991 y sumiesen al país en una guerra civil, las Naciones Unidas impusieron un embargo de armas contra Somalia. | UN | وبعد عام من قيام قادة الفصائل الصومالية بالإطاحة بالدكتاتور الصومالي محمد سياد بري في عام 1991 وبإدخال البلد في حرب أهلية، فرضت الأمم المتحدة حظراً على توريد الأسلحة إلى الصومال. |
tras un año de lucha, sólo con las armas de la dignidad y la firmeza, religiosos, políticos, estudiantes, obreros y mujeres lograron detener la continua destrucción ambiental y el genocidio de los viequenses. | UN | وبعد عام من كفاح رجال الدين والسياسة والطلبة والعمال والنساء، مسلحين بالكرامة والعزيمة ولا شيء غيرهما، استطاعوا وقف التدمير المستمر للبيئة والإبادة الجماعية لسكان بييكيس. |
Si desde antes de asumir mis responsabilidades como Presidente de la Asamblea estaba convencido de la necesidad de modificar el funcionamiento de los órganos principales de las Naciones Unidas y su relacionamiento, ahora, después de un año de experiencia en este cargo, mi convencimiento es, sin duda, aún mucho mayor. | UN | وإذا كنت عند اضطلاعي بمسؤولياتي كرئيس لهذه الجمعية، مقتنعا بضرورة تغيير أداء اﻷجهزة اﻷساسية لﻷمم المتحدة والترابط فيما بينها، فإنني اليوم، وبعد عام من الخبرة في هذا المنصب أشد اقتناعا بذلك من ذي قبل. |
a un año de haber obtenido la Asamblea Parlamentaria Euromediterránea la condición de observador en la Asamblea General, haré primero un breve esbozo de la evolución de las relaciones entre nuestras dos instituciones. | UN | وبعد عام من حصول الجمعية على مركز مراقب في الجمعية العامة، سأقدم أولا عرضا موجزا بشأن تطور العلاقات بين مؤسستينا. |
dentro de un año, Suecia ocupará la presidencia de la Unión Europea. | UN | وبعد عام من الآن، ستتولى السويد رئاسة الاتحاد الأوروبي. |
un año después de venir a EE UU, | Open Subtitles | وبعد عام من قدومي هنا إلى الولايات المتحدة |
un año después de aprobada la Declaración, la Asamblea General estableció el Comité Especial encargado de examinar la situación con respecto a la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales. | UN | وبعد عام من اعتماد اﻹعلان، أنشأت الجمعية العامة اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة. |
un año después de la firma de la Carta, el balance era alentador: se había cumplido el 15% de los objetivos y se estaba realizando el 37% de las actividades. | UN | وبعد عام من توقيع هذا الميثاق، كانت الحالة السائدة تبعث على التشجيع، فنسبة 15 في المائة من الأهداف قد تحققت، كما أن نسبة 37 في المائة من اقتراحات العمل كانت في سبيلها إلى التحقق. |
un año después de su lanzamiento, los Principios cuentan con 223 signatarios, que administran activos por un valor de más de 10 billones de dólares. | UN | وبعد عام من إطلاق هذه المبادرة، أصبح عدد الموقعين عليها 223 مشتركا ويديرون أصولا تزيد قيمتها على 10 تريليونات دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
un año después de perder a centenares de nuestros hijos e hijas y de presenciar el desplazamiento de centenares de miles de nuestros habitantes, el pueblo georgiano se ha reagrupado y ha avanzado realmente por el camino de la paz y la libertad individual. | UN | وبعد عام من فقدان المئات من أولادنا وبناتنا، وبعد رؤيتنا مئات الآلاف من أبناء شعبنا يشرّدون، ها هو الشعب الجورجي يعيد تجميع نفسه، ويحرز تقدما حقيقيا على طريق السلام والتحرر والحرية الفردية. |
Y voy a vencer a Alex Moran la posición de partida el próximo año, y un año después de que, y al año siguiente ". | Open Subtitles | وأنا ستعمل فاز أليكس موران لل الموقف بدءا من العام المقبل, وبعد عام من ذلك, وبعد عام من ذلك. " |
Más de un año después de la Iniciativa especial para África del sistema de las Naciones Unidas, la situación sigue sin ser totalmente satisfactoria, aunque naturalmente hay algunos indicios esperanzadores de mejora. | UN | وبعد عام من مبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة بأفريقيا على نطاق المنظومة فإن الحالة ليست على ما يرام - وإن كانت هناك بالطبع بعض إشارات التحسن المُشجعة. |
tras un año de colaboración con países, ciudades, organizaciones no gubernamentales, las Naciones Unidas y empresas, el Programa apoya un enfoque innovador para crear la capacidad humana necesaria para responder efectivamente al VIH/SIDA. | UN | 172 - وبعد عام من التعاون مع البلدان والمدن والمنظمات غير الحكومية والأمم المتحدة وقطاع الأعمال، يقدم برنامج الكفاءة في مجال الإيدز الدعم لاتباع نهج مبتكر من أجل بناء القدرة البشرية على التصدي بفعالية لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
tras un año de funcionamiento, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, en el contexto del proyecto de presupuesto de la cuenta de apoyo para el período 2009/2010, solicitará la aprobación de la Asamblea General para trasladar la capacidad de evaluación de la Sección de Mejores Prácticas de Mantenimiento de la Paz a la Oficina del Director de la División de Políticas, Evaluación y Capacitación. | UN | 65 - وبعد عام من بدء التشغيل، ستلتمس إدارة عمليات حفظ السلام موافقة الجمعية العامة، في سياق ميزانية حساب الدعم المقترحة للفترة 2009/2010، على نقل قدرة التقييم من قسم أفضل ممارسات حفظ السلام إلى مكتب مدير شعبة السياسة العامة والتقييم والتدريب. |
tras un año de búsqueda de consenso, el Presidente del Parlamento y los partidos políticos acordaron examinar, antes de fines de marzo de 2010, un proyecto de ley sobre una institución que suceda a la Comisión para la Acogida, la Verdad y la Reconciliación y la Comisión de la Verdad y la Amistad. | UN | 76 - وبعد عام من المساعي لبناء توافق في الآراء، اتفق رئيس البرلمان والأحزاب السياسية على النظر، في حلول نهاية آذار/مارس 2010، في مشروع قانون بشأن إنشاء مؤسسة لمتابعة أعمال لجنة الاستقبال والحقيقة والمصالحة ولجنة الحقيقة والصداقة. |
después de un año de encarcelamiento perdió su trabajo y, siempre según esa información, se la obligó a presentarse cinco veces por día a la comisaría, donde se la maltrató continuamente. | UN | وتفيد التقارير أن أحد ساقيها قد كسر وبعد عام من الحبس فقدت وظيفتها وتفيد التقارير أنها أجبرت على تقديم نفسها لمركز الشرطة خمس مرات يوميا حيث تعرضت للإساءة بصورة مستمرة. |
después de un año de aplicación de dicho plan los partos no institucionales se redujeron de 28,7 % en 2004 a 22,7% en 2005. | UN | وبعد عام من تطبيق هذه الخطة، انخفضت نسبة الولادات المنزلية من 28.7 في المائة، في عام 2004، إلى 22.7 في المائة في عام 2005. |
después de un año de aplicar la norma, los altos funcionarios de gestión de conferencias de todos los lugares de destino aprobaron unas directrices actualizadas en junio de 2010. | UN | وبعد عام من التنفيذ، اعتمد كبار مسؤولي إدارة المؤتمرات في جميع مراكز العمل المبادئ التوجيهية المستكملة وذلك في حزيران/يونيه 2010. |
a un año de vigencia, la Ley ha logrado que en el 91,8% de los casos notificados, a raíz de esos reclamos, se haya aceptado voluntariamente la paternidad y sólo en el 8,2% se ha impugnado optando por el examen de ADN. | UN | وبعد عام من سريان مفعول القانون، قام 91.8 في المائة من الرجال الذين تم إشعارهم بفعل تلك الدعاوى بالاعتراف الطوعي بأبوتهم، ولم يعترض إلا 8.2 في المائة منهم، إذ اختاروا الخضوع للاختبار. |
dentro de un año nos reuniremos de nuevo en este mismo foro para evaluar el progreso que hayamos alcanzado en el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وبعد عام من الآن، سنجتمع في هذه الهيئة نفسها لكي نقيم التقدم الذي أحرزناه في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Un año más tarde, las Naciones Unidas siguen logrando avances para que la mujer ocupe un lugar central en todas sus actividades. | UN | وبعد عام من ذلك، ما فتئت الأمم المتحدة تخطو خطوات واسعة لجعل المرأة تحتل مكانا مركزيا في جميع أنشطتها. |