ويكيبيديا

    "وبعملية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y el proceso
        
    • y al proceso
        
    • y del proceso
        
    • y un proceso
        
    • y con el proceso
        
    • y en el proceso
        
    • así como el proceso
        
    • y por el proceso
        
    • y por medio de un proceso
        
    Es necesario agilizar esta labor y el proceso de preparación de las recomendaciones relativas a ese artículo. UN فيلزم التعجيل بهذا الجانب من العمل وبعملية إعداد توصيات بشأن هذه المادة.
    Habida cuenta de esas preocupaciones, resulta lógico que mi país se interese por el desarme mundial y el proceso de negociación que contribuye a la realización de ese objetivo. UN وبهذا النوع من القلق في بلدي يتضح أنه مهتم بنزع السلاح العالمي وبعملية التفاوض الرامية إلى تحقيق نزع السلاح.
    Es por todas estas razones que pensé que debía señalar a su atención este grave peligro potencial a que hacen frente la MINUEE y el proceso de paz. UN وعلى ضوء ما سبق ارتأيت أنه أوجه انتباه سعادتكم إلى الخطر الكامن والمحدق بالبعثة وبعملية السلام.
    La Junta Directiva felicita calurosamente al Alto Representante Petritsch por su extraordinaria dedicación al desarrollo de Bosnia y Herzegovina y al proceso de paz. UN وتعرب الهيئة عن تهنئتها الحارة للممثل السامي لما أبداه من التزام غير عادي بتطوير البوسنة والهرسك وبعملية السلام.
    Fueron informados de la situación en Kisangani y del proceso de retirada de las fuerzas de Uganda y de Rwanda. UN وأحيطوا علما بالحالة في كيسانغاني وبعملية انسحاب القوات الأوغندية والرواندية.
    Mi país, la República de Honduras, está empeñado en realizar una auténtica revolución moral y un proceso de convergencia nacional que lleve a la práctica un Gobierno de consenso. UN وبلدي، جمهورية هندوراس، ملتزم بتنفيذ ثورة أخلاقية حقيقية وبعملية للتحول الوطني تفضي إلى إقامة حكومة تحظى بتوافق اﻵراء.
    Desde esta tribuna declaro que la República de Kazajstán, seriamente comprometida con el fortalecimiento de su soberanía y seguridad nacionales y con el proceso de reformas políticas y económicas en la sociedad, está genuinamente interesada en la estabilidad internacional y el desarrollo de la cooperación entre todos los Estados. UN وإنني أعلن من على هذا المنبر أن جمهورية كازاخستان الملتزمة التزاما عميقا بتعزيز سيادتها الوطنية وأمنها وبعملية الاصلاح السياسي والاقتصادي في المجتمع، تولي اهتماما حقيقيا للاستقرار الدولي ولتطوير التعاون مع جميع الدول.
    Le insto a que adopte las medidas necesarias para demostrar, de palabra y de hecho, que el FMLN, pese a los perjuicios causados, sigue empeñado en el cumplimiento de los Acuerdos de Paz y en el proceso de reconciliación nacional. UN وإنني أدعوكم إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لكي تبرهنوا، بالقول والفعل، على أن جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني لا تزال، برغم ما حصل من ضرر، ملتزمة باتفاقات السلم وبعملية المصالحة الوطنية.
    Además, patrocinan diálogos sobre políticas en torno a temas relacionados con las personas de edad y el proceso de envejecimiento. UN وهي تتبنى حوار السياسات بشأن القضايا المتصلة بالمسنين وبعملية التقدم في العمر.
    Los miembros del Consejo de Seguridad acogieron con beneplácito el despliegue de la MINUSTAH y el proceso de coordinación con los elementos de la Fuerza Multinacional Provisional que continuarán desplegados. UN ورحب أعضاء مجلس الأمن بنشر البعثة وبعملية التنسيق مع عناصر القوة المؤقتة المتعددة الجنسيات التي ستظل منتشرة هناك.
    Se lamentó la exclusión de la sociedad civil de las deliberaciones sobre la crisis y el proceso de paz. UN وأعرب آخرون عن أسفهم لاستبعاد المجتمع المدني من المناقشات المتعلقة بالأزمة وبعملية السلام.
    En la capacitación se subrayó que los logros o los resultados previstos constituían un vínculo esencial con los objetivos generales de los programas y el proceso de aplicación. UN وركَّز التدريب على أن الإنجازات المتوقعة، أو النتائج، توفر صلة بالغة الأهمية بالأهداف العامة للبرامج وبعملية التنفيذ.
    En la capacitación se subrayó que los logros o los resultados previstos constituían un vínculo esencial con los objetivos generales de los programas y el proceso de aplicación. UN وركَّز التدريب على أن الإنجازات المتوقعة، أو النتائج، توفر صلة بالغة الأهمية بالأهداف العامة للبرامج وبعملية التنفيذ.
    Reafirmó su compromiso con el Acuerdo General de Paz de Libreville de 2008 y el proceso de desarme, desmovilización y reintegración. UN وكرر دجوتوديا تأكيد التزامه باتفاق ليبرفيل للسلام الشامل لعام 2008 وبعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Al preservar el papel que desempeñan como conciencia de la justicia universal y el derecho internacional, las Naciones Unidas pueden profundizar la convicción en la opción de la paz y el proceso de paz. UN واﻷمم المتحدة. بمحافظتها على دورها كضمير للعدل وللشرعية الدولية، من شأنها أن تعمق القناعة بسلامة التوجه وبعملية السلام، اﻷمر الذي يساعــــد علــــى تعميق الالتـزام السيكولوجي للمتفاوضين.
    RECURSOS Y SU RELACIÓN CON LA PLANIFICACIÓN NACIONAL y el proceso DE PROGRAMACIÓN POR PAÍSES UN ثانيا - وضـــع مفهـــوم تخطيـــط المــوارد لثــلاث سنوات وصلتـــه بالتخطيــط الــوطني وبعملية البرمجة القطرية
    :: Asesoramiento y apoyo prestados a la desarticulación de grupos armados ilegales y al proceso de examen de los candidatos UN :: تقديم المشورة والدعم فيما يتعلق بتسريح الجماعات المسلحة غير الشرعية وبعملية فرز المرشحين
    Reafirmamos nuestra adhesión a la Declaración de Lahore y al proceso de diálogo con la India encaminado a resolver todas las cuestiones pendientes, muy en especial la controversia básica de Jammu y Cachemira. UN إننا ملتزمون بإعلان لاهور وبعملية الحوار مع الهند بهدف حل جميع المسائل العالقة، وخاصة قضية جامو وكشمير التي تشكل صلب النزاع.
    El Grupo señaló hechos positivos en el contexto de la normalización de las relaciones entre los Gobiernos de Sudán y el Chad y del proceso de Doha. UN ولاحظ الفريق التطورات الإيجابية المتعلقة بتطبيع العلاقات بين حكومتي السودان وتشاد وبعملية الدوحة.
    A pesar de esa realidad, Montserrat estaba decidida a alcanzar la descolonización, la libre determinación y un proceso de preparación para la independencia. UN وبالرغم من هذه الحقيقة، فإن مونتسيرات ملتزمة بإنهاء الاستعمار وتقرير المصير وبعملية التحضير لنيل الاستقلال.
    Sr. Al-Kidwa (Palestina) (interpretación del árabe): Es lamentable que el representante de Israel siga insis-tiendo en destruir lo que pueda quedar del medio ambiente positivo en relación con la situación en el Oriente Medio y con el proceso de paz. UN السيد القدوة )فلسطين(: من المؤسف أن ممثل إسرائيل يمعن في اﻹصرار على تخريب ما تبقى من اﻷجواء اﻹيجابية الخاصة بالوضع في الشرق اﻷوسط وبعملية السلام.
    El enorme apoyo obtenido en la Conferencia de mesa redonda de los países donantes y las instituciones financieras demuestra la confianza que tiene la comunidad internacional en el éxito del programa y en el proceso de pacificación y reconciliación nacional de Angola. UN والدعم الغامر الذي وفرته البلدان المانحة والمؤسسات المالية في مؤتمر المائدة المستديرة يؤكد ثقة المجتمع الدولي بنجاح البرنامج وبعملية التهدئة والمصالحة الوطنية في أنغولا.
    Teniendo en cuenta que la introducción de reformas más profundas aumentaría la eficacia de las operaciones, acoge con satisfacción la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno, que deberá acelerar el despliegue, así como el proceso del Nuevo Horizonte. UN وبما أن مواصلة الإصلاحات ستعزز كفاءة عمليات حفظ السلام، فإنه يرحب باستراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي، المتوقع أن تسرّع وتيرة الانتشار، وبعملية الأفق الجديد.
    No obstante, las mujeres se han visto particularmente afectadas por la situación económica y por el proceso de reestructuración, que han impuesto cambios en la naturaleza del empleo y, en algunos casos, provocado la eliminación de puestos de trabajo, incluso para las profesionales y las trabajadoras especializadas. UN بيد أن المرأة تأثرت تأثرا بالغا بالحالة الاقتصادية وبعملية إعادة التشكيل اللتين غيرتا طبيعة العمل، وأدتا، في بعض الحالات، الى فقدان الوظائف، حتى بالنسبة للمهنيات والماهرات منهن.
    162. La comisión recomienda que el Consejo de Derechos Humanos apoye las recomendaciones formuladas, en particular transmitiendo el presente informe al Secretario General para que lo someta a la atención del Consejo de Seguridad a fin de que puedan adoptarse las medidas apropiadas, y por medio de un proceso oficial de notificación a la Asamblea General y al Consejo de Seguridad. UN 162- وتوصي اللجنة مجلس حقوق الإنسان بأن يدعم هذه التوصيات بتدابير تشمل إحالة هذا التقرير إلى الأمين العام لتوجيه انتباه مجلس الأمن إليه كي يتسنى اتخاذ الإجراءات المناسبة، وبعملية رسمية لتقديم التقرير إلى الجمعية العامة ومجلس الأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد