ويكيبيديا

    "وبغض النظر عما إذا كان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • independientemente de que
        
    • independientemente de si
        
    independientemente de que esos fallos se deban a la falta de recursos o de voluntad, es poco probable que el proceso concluya satisfactoriamente. UN وبغض النظر عما إذا كان مرد ذلك إلى انعدام القدرة أو الالتزام، فإنه من غير المحتمل أن تصل هذه العملية إلى نتيجة مقنعة.
    independientemente de que se apruebe o no el calendario amplio, los procedimientos de seguimiento se podrían simplificar y mejorar. UN وبغض النظر عما إذا كان سيجري أم لا اعتماد جدول زمني شامل لإعداد التقارير، فإنه يمكن تبسيط إجراءات المتابعة وتحسينها.
    independientemente de que las recomendaciones se basen en la presentación en cifras netas hecha por el Secretario General o en la presentación íntegra hecha por la Comisión Consultiva, la suma total que tendría que prorratearse entre los Estados Miembros seguiría siendo de 2.214.142.300 dólares. UN وبغض النظر عما إذا كان قد جرى تأسيسها على العرض الصافي لﻷمين العام أو على العرض الكامل للجنة الاستشارية، فإن المبلغ الذي ستتحمله الدول اﻷعضاء سيبلغ أيضا ٣٠٠ ١٤٢ ٢١٤ ٢ دولار.
    independientemente de si uno es albanés, serbio, turco, bosnio o egipcio, a veces nos referimos a ellos como kosovares. Al hacerlo, nos referimos al nombre de la tierra, del país, no al nombre del grupo étnico. UN وبغض النظر عما إذا كان مرء ألبانيا أو صربيا أو تركيا أو بوسنيا أو مصريا فنحن نشير أحيانا إليه بأنه كوسوفي، وذلك باسم الأرض، البلد، وليس باسم المجموعة العرقية.
    Pero independientemente de si es arte o conexión humana, las tecnologías actuales sabrán y pueden saber lo que estamos experimentando del otro lado, y esto significa que podemos estar más cerca y ser más auténticos. TED وبغض النظر عما إذا كان الأمر متصل بالفن أو التواصل الإنساني، فتقنيات اليوم ستعرف ويمكنها أن تعرف ما الذي نشعر به في الجانب الآخر، وهذا يعني أننا نستطيع أن نكون أقرب وأكثر صدقا.
    Debería mantenerse en cualquier circunstancia el principio de no expulsión, independientemente de que la persona de que se trate haya cometido delitos y de la gravedad y la naturaleza de éstos. UN وينبغي التمسك بمبدإ عدم الرد في أي ظروف، وبغض النظر عما إذا كان الشخص المعني قد ارتكب جرائم، وعن خطورة وطبيعة هذه الجرائم.
    independientemente de que un acuerdo sea voluntario o jurídicamente vinculante, su efectividad puede depender estrechamente de que se disponga de asistencia financiera y técnica para ayudar a los países en desarrollo a aplicarlo. 2.2. UN وبغض النظر عما إذا كان الاتفاق طوعياً أو مُلزِماً قانوناً، يمكن أن ترتبط فعاليته ارتباطاً وثيقاً بمدى توافر المساعدات المالية والتقنية التي يمكن أن تحصل عليها البلدان النامية في تنفيذه.
    independientemente de que en el instrumento se haga mención explícita o no de las modalidades de asociación, es probable que las redes creadas en el marco de la Asociación sirvan para apoyar su aplicación. UN وبغض النظر عما إذا كان للشراكات إشارات مرجعية في الصك، فإن من المرجح للشبكات القائمة داخل الشراكة أن تبرهن على فائدتها في دعم تنفيذها.
    independientemente de que haya o no que sufragar un costo, el concesionario debe consignar la existencia de los derechos y beneficios que obtendrá en las notas que acompañan sus estados financieros, dando pormenores acerca de las obligaciones que le incumben en virtud del contrato. UN وبغض النظر عما إذا كان اﻷمر ينطوي على تكفلة أم لا، فإنه ينبغي للجهة الممنوحة أن تكشف عن وجود الحقوق والفوائد المنتظر جنيها منها وذلك في المذكرات الملحقة ببياناتها المالية، بما في ذلك التفاصيل المتعلقة بالالتزامات الناشئة بموجب الاتفاق.
    independientemente de que en un Estado determinado se produzcan o no en la práctica casos de tortura u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, siempre existe la necesidad de que los Estados permanezcan alerta frente al riesgo de que eso ocurra, y de que establezcan y mantengan salvaguardias amplias y eficaces para proteger a las personas privadas de libertad. UN 13 - وبغض النظر عما إذا كان التعذيب أو أي ضرب من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة يمارس فعلياً في الدولة أم لا، تظل هناك حاجة لأن تكون كل دولة يقظة لمنع هذه الممارسة، ولإرساء ضمانات فعالة وشاملة لحماية الأشخاص المحرومين من حريتهم والمحافظة على هذه الضمانات.
    25. La limitación relacionada con la supervivencia de un régimen político, independientemente de que esté comprendida o no en el ámbito del factor de atenuación enunciado en el apartado d) del artículo 7, debe quedar excluida en el caso de cualquiera de las cuatro categorías de crímenes contempladas en el párrafo 3 del artículo 19 de la primera parte. UN ٥٢- وبغض النظر عما إذا كان القيد المتعلق ببقاء نظام سياسي يندرج أو لا يندرج في نطاق العامل المخفف المنصوص عليه في الفقرة الفرعية )د( من المادة ٧، فإنه ينبغي استبعاده في حالة وقوع أي نوع من أنواع الجنايات اﻷربعة الواردة في الفقرة ٣ من المادة ٩١ من الباب اﻷول.
    independientemente de que se utilice una definición amplia o limitada de los costos adicionales, el nivel de base que se utilizará como parámetro para definir si un costo es o no adicional podrá variar de un país a otro y dependerá de la manera en que se lo defina. UN 14 - وبغض النظر عما إذا كان التعريف المستخدم للتكاليف الإضافية واسعاً أو ضيقاً، فإن خط الأساس الذي يمكن القياس بالنسبة له فيما إذا كانت تكلفة ما إضافية أم لا يختلف من بلد إلى بلد، حيث يتوقف ذلك على كيفية تحديد هذا الخط.
    13. independientemente de que en un Estado determinado se produzcan o no en la práctica casos de tortura u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, siempre existe la necesidad de que los Estados permanezcan alerta frente al riesgo de que eso ocurra, y de que establezcan y mantengan salvaguardias amplias y eficaces para proteger a las personas privadas de libertad. UN 13- وبغض النظر عما إذا كان التعذيب أو أي ضرب من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة يمارس فعلياً في الدولة أم لا، تظل هناك حاجة لأن تكون كل دولة يقظة لمنع هذه الممارسة، ولإرساء ضمانات فعالة وشاملة لحماية الأشخاص المحرومين من حريتهم والمحافظة على هذه الضمانات.
    13. independientemente de que en un Estado determinado se produzcan o no en la práctica casos de tortura u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, siempre existe la necesidad de que los Estados permanezcan alerta frente al riesgo de que eso ocurra, y de que establezcan y mantengan salvaguardias amplias y eficaces para proteger a las personas privadas de libertad. UN 13- وبغض النظر عما إذا كان التعذيب أو أي ضرب من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة يمارس فعلياً في الدولة أم لا، تظل هناك حاجة لأن تكون كل دولة يقظة لمنع هذه الممارسة، ولإرساء ضمانات فعالة وشاملة لحماية الأشخاص المحرومين من حريتهم والمحافظة على هذه الضمانات.
    18. independientemente de que en un Estado determinado se produzcan o no en la práctica casos de tortura u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, siempre existe la necesidad de que los Estados permanezcan alerta frente al riesgo de que eso ocurra, y de que establezcan y mantengan salvaguardias amplias y eficaces para proteger a las personas privadas de libertad. UN 18- وبغض النظر عما إذا كان التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة يمارَس فعلياً في دولة ما أم لا، تظل هناك حاجة لأن تظل الدولة يقظة لمنع هذه الممارسة، ولإرساء ضمانات فعالة وشاملة لحماية الأشخاص المحرومين من حريتهم والمحافظة على هذه الضمانات.
    18. independientemente de que en un Estado determinado se produzcan o no en la práctica casos de tortura u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, siempre existe la necesidad de que los Estados permanezcan alerta frente al riesgo de que eso ocurra, y de que establezcan y mantengan salvaguardias amplias y eficaces para proteger a las personas privadas de libertad. UN 18 - وبغض النظر عما إذا كان التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة يمارَس فعلياً في دولة ما أم لا، تظل هناك حاجة لأن تظل الدولة يقظة لمنع هذه الممارسة، ولإرساء ضمانات فعالة وشاملة لحماية الأشخاص المحرومين من حريتهم والمحافظة على هذه الضمانات.
    18. independientemente de que en un Estado determinado se produzcan o no en la práctica casos de tortura u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, siempre existe la necesidad de que los Estados permanezcan alerta frente al riesgo de que eso ocurra, y de que establezcan y mantengan salvaguardias amplias y eficaces para proteger a las personas privadas de libertad. UN 18- وبغض النظر عما إذا كان التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة يمارَس فعلياً في دولة ما أم لا، تظل هناك حاجة لأن تظل الدولة يقظة لمنع هذه الممارسة، ولإرساء ضمانات فعالة وشاملة لحماية الأشخاص المحرومين من حريتهم والمحافظة على هذه الضمانات.
    Así pues, independientemente de que el requisito de la nacionalidad hubiese sido impuesto por la propia Ley de la tierra Nº 229/1991 o resultase de la aplicación de la ley por los tribunales del Estado parte, el Comité concluye que al aplicar el requisito de la nacionalidad se violaron los derechos reconocidos al autor por el artículo 26 del Pacto. UN وبالتالي، وبغض النظر عما إذا كان شرط المواطنة يشكل جزءاً أصيلاً من القانون الناظم لتملك الأراضي رقم 229/1991 نفسه، أو عما إذا كان نتيجةً لتطبيق محاكم الدولة الطرف لهذا القانون، ترى اللجنة أن تطبيق شرط المواطنة يشكل انتهاكاً لحقوق صاحب البلاغ المنصوص عليها في المادة 26 من العهد.
    Además, independientemente de si el cabeza de familia haya tenido un empleo sujeto a seguro o no, puede también tener derecho a asistencia social después de un control de ingresos. UN وفضلا عن ذلك، وبغض النظر عما إذا كان رئيس الأسرة المعيشية هذا في وظيفة مؤمن عليها أم لا، يجوز له/لها أيضا الحصول على دعم اجتماعي مرتبط باختبار القدرات المالية.
    independientemente de si el instrumento es jurídica o políticamente vinculante, lo que importa a la comunidad internacional es la aplicación rigurosa de todas las medidas acordadas en el instrumento, lo cual es necesario para la culminación exitosa de nuestros esfuerzos por solucionar el problema de las armas pequeñas y las armas ligeras. UN وبغض النظر عما إذا كان الصك ملزما قانونا أو سياسيا، فالمهم بالنسبة للمجتمع الدولي هو التنفيذ الصادق لجميع التدابير المتفق عليها بموجب الصك، وهو ما يتطلبه الأمر لتكليل جهودنا في معالجة مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بالنجاح.
    independientemente de si la predicción de terremotos a corto plazo es imposible o, con un criterio más optimista, de si no ha sido resuelta debido a la falta de observaciones, pocos científicos afirmarían que es una posibilidad comprobada. UN ٣٥ - وبغض النظر عما إذا كان التنبؤ القصير اﻷجل بالزلازل ممكنا، أو من وجهة نظر أكثر تفاؤلا لم تحل عقدته بعد بسبب عدم الرصد، فلا يدعي إلا عدد قليل من العلماء أن القدرة على التنبؤ بالزلازل هي قدرة مختبرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد