160. para hacer frente a esta situación, la OACNUR ha defendido la necesidad de proceder en las Naciones Unidas a un planteamiento integrado de la cuestión. | UN | ٠٦١ ـ وبغية التصدي لهذا الوضع، نادت المفوضية بتطبيــق اﻷمم المتحدة لنهج متكامل. |
160. para hacer frente a esta situación, la OACNUR ha defendido la necesidad de proceder en las Naciones Unidas a un planteamiento integrado de la cuestión. | UN | ٠٦١ ـ وبغية التصدي لهذا الوضع، نادت المفوضية بتطبيــق اﻷمم المتحدة لنهج متكامل. |
para hacer frente a la reconciliación, muchas medidas judiciales y extrajudiciales resultaban dignas de tenerse en cuenta. | UN | وبغية التصدي لمسألة المصالحة، ثمة العديد من اﻹجراءات القضائية والخارجة عن إطار القضاء التي تستحق الاهتمام. |
para abordar globalmente estos componentes este apartado analiza la situación del debido proceso legal. | UN | وبغية التصدي إجمالا لهذه العناصر يحلل هذا الفرع حالة المحاكمة وفق الأصول القانونية. |
a fin de abordar esta cuestión, la FAO ya ha emprendido una labor relativa al desarrollo de una pesca en relación con los recursos de aguas profundas. | UN | وبغية التصدي لهذه المسألة، شرعت منظمة الأغذية والزراعة في العمل بالفعل على إيجاد مصائد مستدامة لموارد البحار العميقة. |
en respuesta a la crisis de los alimentos, forjaremos y pondremos en marcha cuanto antes una alianza mundial flexible y eficaz sobre agricultura y alimentos. | UN | وبغية التصدي للأزمة الغذائية، سنبلور وننفذ ، بطريقة سريعة وفعالة ومرنة، الشراكة العالمية للزراعة والأغذية. |
para hacer frente a ese problema, se creó la Oficina de Erradicación de la Pobreza y el Fondo para la Erradicación de la Pobreza. | UN | وبغية التصدي لهذا التحدي، أنشأنا مكتبا للقضاء على الفقر، وصندوقا للقضاء على الفقر. |
para hacer frente a esta combinación de desafíos, la Unión Europea cumplirá sus compromisos en materia de financiación para el desarrollo. | UN | وبغية التصدي لتلك التحديات مجتمعة، سيفي الاتحاد الأوروبي بالتزاماته في مجال تمويل التنمية. |
para hacer frente debidamente a esos y otros desafíos el mundo necesita contar con un Consejo modernizado. | UN | وبغية التصدي على النحو الكافي لهذه التحديات وغيرها، فإن العالم بحاجة إلى مجلس حديث. |
para hacer frente a esos problemas, ya en 1997 el Secretario General estableció el objetivo de que todas las entidades con misiones en curso a nivel de un país funcionaran en locales comunes. | UN | وبغية التصدي لتلك التحديات، حدد الأمين العام منذ عام 1997 هدفا، وهو جعل جميع كيانات الأمم المتحدة التي لها بعثات مستمرة على الصعيد القطري تعمل في مبان مشتركة. |
para hacer frente a este problema se introdujeron incentivos jurídicos especiales en el Código Electoral y la Ley sobre formaciones políticas. | UN | وبغية التصدي لهذا التحدي، أُدرجت حوافز قانونية محددة ضمن قانون الانتخابات وقانون الاتحادات السياسية. |
para hacer frente en mejores condiciones a las situaciones de crisis, se está estudiando seriamente la elaboración de una estrategia regional encaminada a ajustar los mecanismos operacionales. La celebración de un seminario sobre situaciones de emergencia aumentó el conocimiento del personal de las oficinas del UNICEF. | UN | وبغية التصدي بشكل أفضل لبيئة اﻷزمة يجري النظر بجدية في وضع استراتيجية إقليمية لتكييف آليات التشغيل ، وعقدت حلقة عمل بشأن حالات الطوارئ أدت الى تعزيز قدرات موظفي اليونيسيف في المكاتب القطرية. |
para abordar los desafíos que suponen estos riesgos, es sumamente importante intensificar la cooperación internacional en el marco de las Naciones Unidas, así como entre todos los Estados Miembros. | UN | وبغية التصدي للتحديات التي تشكِّلها هذه المخاطر، فإن من المهم بشكل حيوي تعزيز التعاون الدولي في إطار الأمم المتحدة وكذلك فيما بين الدول الأعضاء كافة. |
para abordar eficazmente el problema de la violencia, es imprescindible que tanto los hombres como las mujeres traten de prevenirla y respondan de manera conjunta. | UN | وبغية التصدي بفعالية لمشكلة العنف، لا بد وبشكل أساسي أن يعمل الرجال والنساء معاً صوب تحقيق هدفي المنع والاستجابة. |
a fin de abordar y resolver debidamente las cuestiones candentes pertinentes en materia de no proliferación, es igualmente importante que los países pertinentes promuevan las relaciones bilaterales. | UN | وبغية التصدي بالشكل المناسب وحسم القضايا الساخنة ذات الصلة في مجال عدم الانتشار من المهم بنفس القدر أن تشجع البلدان المعنية العلاقات الثنائية. |
a fin de abordar el problema de la desmovilización y reinserción de los niños soldados, el Grupo de tareas encargado de la desmovilización y reinserción estableció un comité técnico especial que estaba dirigido por el UNICEF. | UN | وبغية التصدي لمشكلة التسريح وإعادة إدماج اﻷطفال الجنود، أنشأت فرقة العمل المعنية بالتسريح وإعادة اﻹدماج لجنة تقنية خاصة تحت قيادة اليونيسيف. |
en respuesta a esa inquietud, diversas organizaciones no gubernamentales organizaron una campaña antidroga en el verano para concienciar a la población sobre los peligros del uso indebido de la droga. | UN | وبغية التصدي لتلك المشكلة، نظمت منظمات غير حكومية عديدة حملة لمكافحة المخدرات خلال الصيف للتوعية بمخاطر إساءة استعمال المخدرات. |
para tratar estos problemas, el Japón ha dado su entusiasta apoyo al proyecto del Instituto de las Naciones Unidas de Investigación sobre el Desarme (UNIDIR) y ha sido un donante clave para el mismo. | UN | وبغية التصدي لهذه المشاكل، قدمت اليابان كامل دعمها وظلت من المقدمين الرئيسيين لتمويل مشروع معهد الأمم المتحدة لأبحاث نزع السلاح. |
para enfrentar esta situación, se ha adoptado la Convención internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | وبغية التصدي لهذه الحالة، اعتمدت الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
para superar estos escollos, el Gobierno está elaborando un marco normativo con vistas a revisar la Ley de Gobierno Local y la nueva política en materia de jefatura territorial y administración tradicional. | UN | وبغية التصدي لهذه التحديات، تضع الحكومة الآن إطارا للسياسة العامة بهدف تنقيح قانون الإدارة المحلية والسياسة الجديدة لزعامة القبائل والإدارة التقليدية. |
para afrontar el enorme reto que tenemos por delante, todos los interlocutores debemos trabajar en estrecha colaboración con un mismo objetivo, entre otras cosas para movilizar y asignar los recursos financieros necesarios. | UN | وبغية التصدي للتحديات الهائلة المقبلة، لا بد أن يعمل جميع أصحاب المصلحة معا على نحو وثيق في وحدة الهدف، بما في ذلك حشد وتخصيص الموارد المالية اللازمة. |
a fin de responder a la subida del precio de los alimentos, la Iniciativa apuntaba a ofrecer orientación para procurar que se otorgara prioridad a los niños y las mujeres más vulnerables. | UN | وبغية التصدي لارتفاع أسعار الأغذية، ستهدف المبادرة إلى توفير الريادة بضمان إيلاء الأولوية لأشد الأطفال والنساء ضعفا. |
con el fin de luchar contra los problemas relacionados con el tráfico de estupefacientes, el Gobierno del Reino Unido ha proporcionado personal policial expatriado, una lancha policial, un avión de vigilancia, y otros equipos de lucha contra las drogas. | UN | وبغية التصدي للمشاكل المرتبطة بالاتجار بالمخدرات، قدمت حكومة المملكة المتحدة أفرادا مغتربين من الشرطة وشرطة هجومية، وطائرة مراقبة، وأجهزة أخرى لمكافحة المخدرات. |
a fin de hacer frente a esos desafíos, los tres pilares del Tratado deberán aplicarse de manera equilibrada. | UN | وبغية التصدي لمثل هذه التحديات، ينبغي تنفيذ الأعمدة الثلاثة للمعاهدة على نحو متوازن. |
con el fin de hacer frente al problema de las drogas, el Gobierno y el PNUFID firmaron en 1999 un acuerdo histórico para poner fin al cultivo de la adormidera y la demanda de opio en el país para 2006. | UN | وبغية التصدي لمشكلة المخدرات بصورة فعالة، وقعت الحكومة وبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في عام 1999 اتفاقا تاريخيا لإنهاء زراعة الأفيون والطلب عليه في لاو بحلول عام 2006. |