Por otra parte, para garantizar los derechos de los niños delincuentes, en 2008 se han establecido en cuatro ciudades del país tribunales de menores. | UN | ومن جهة أخرى، وبغية ضمان حقوق الأطفال الجانحين، تم في عام 2008 إنشاء محاكم للقصّر في أربع مدن في البلد. |
para garantizar que este volumen sea completo, se han introducido las siguientes modificaciones: | UN | وبغية ضمان أن هذا المجلد شامل، جرى إدخال التعديلات التالية: |
a fin de asegurar la realización efectiva de esos programas era necesario complementar la capacitación de los docentes para acrecentar sus conocimientos científicos y, en algunos casos, pedagógicos. | UN | وبغية ضمان الأداء الفعال للمناهج الدراسية، فإن المعلمين والمعلمات بحاجة إلى تدريب إضافي لزيادة معارفهم العلمية، وفي بعض الحالات، معارفهم فيما يتعلق بأصول التدريس. |
a fin de garantizar la credibilidad y la aceptación, las normas del microcrédito deben basarse en prácticas contables aceptadas. | UN | وبغية ضمان المصداقية والقبول، ينبغي أن تستند معايير الائتمانات الصغيرة الى ممارسة محاسبية مقبولة. |
para asegurar la transparencia y la visibilidad, la Secretaría debería preparar y actualizar el programa de actividades paralelas. | UN | وبغية ضمان الشفافية والوضوح، ينبغي أن تحتفظ الأمانة بجدول زمني للأنشطة الموازية وأن تقوم بتحديثه. |
para garantizar el desarrollo y el florecimiento de un gobierno democrático, es fundamental abordar y eliminar las amenazas a la seguridad. | UN | وبغية ضمان أن يتمكن أي نظام ديمقراطي من النمو والازدهار، من الضروري التصدي للمخاطر التي تتهدد أمنه والقضاء عليها. |
para garantizar que el desarrollo sea sostenible deberemos integrar las prioridades de esas tres áreas a fin de tratar de lograr los mejores resultados posibles. | UN | وبغية ضمان أن تكون التنمية مستدامة، ينبغي لنا جمع اﻷولويات في المجالات الثلاثة ومحاولة تحقيق أفضل النتائج الممكنة. |
para garantizar la protección efectiva de los niños frente a toda explotación económica, las leyes y demás instrumentos normativos imponen penas disciplinarias, administrativas y penales apropiadas. | UN | وبغية ضمان الحماية الفعالة للأطفال من الاستغلال الاقتصادي، تنص القوانين وغيرها من الصكوك المعيارية على أنواع مناسبة من العقوبات التأديبية والإدارية والجنائية. |
para garantizar su cumplimiento, dicho oficial visitará las comisarías sin previo aviso. | UN | وبغية ضمان الامتثال لهذه التوجيهات، يقوم الضابط المذكور بزيارات مفاجئة لمخافر الشرطة. |
a fin de asegurar una buena planificación de ese programa de trabajo tan cargado, deberíamos comenzar lo antes posible nuestras consultas de participación abierta. | UN | وبغية ضمان التخطيط الجيد لجدول الأعمال المثقل هذا، ينبغي أن نبدأ مشاوراتنا المفتوحة باب العضوية بأسرع ما يمكن. |
a fin de asegurar una representación equilibrada en los diversos campos de actividad de la Comisión, el Secretario General consulta con los gobiernos así elegidos antes de que éstos designen a sus representantes y el Consejo los confirme. | UN | وبغية ضمان تمثيل متوازن في مختلف الميادين التي تغطيها اللجنة، يتشاور الأمين العام مع الحكومات المنتخبة على هذا النحو، وذلك قبل ترشيح الممثلين من جانب هذه الحكومات وقبل تصديق المجلس على الترشيح. |
a fin de asegurar que todos los esfuerzos que se desplieguen en el marco del Decenio arrojen resultados concretos, el Gobierno neozelandés subraya que el programa de actividades formulado para el Decenio debe ser de índole práctica y ceñirse a su objetivo. | UN | وبغية ضمان أن تحقق الجهود المبذولة في إطار العقد نتائج ملموسة، تؤكد حكومة نيوزيلندا على أن برنامج اﻷنشطة الموضوعة للعقد ينبغي أن يكون محددا وذا توجه عملي. |
a fin de garantizar su exhaustividad, no deberá excluirse ningún elemento obligatorio. | UN | وبغية ضمان اكتمال البلاغات الوطنية، لا يُستبعد منها أي عنصر إلزامي. |
Del mismo modo, a fin de garantizar la armonización de las intervenciones, el examen proporciona una plataforma para el fomento del consenso entre una amplia gama de interesados. | UN | وبالمثل، وبغية ضمان تنسيق التدخلات، يوفر الاستعراض منتدى لبناء توافق الآراء لمجموعة واسعة من أصحاب المصلحة. |
para asegurar la plena aplicación del artículo 4, el Comité recomienda estudiar la posibilidad de solicitar asistencia internacional en el marco general de la Convención. | UN | وبغية ضمان التنفيذ الكامل للمادة ٤، توصي اللجنة بالنظر في تقديم المساعدة الدولية في اﻹطار العام للاتفاقية. |
Por consiguiente, a fin de lograr el uso eficiente de los limitados recursos disponibles y para aumentar la eficacia de la Comisión y su contribución a los demás importantes fines de las Naciones Unidas: | UN | وعليه، وبغية ضمان استخدام الموارد المحدودة المتاحة بكفاءة وتعزيز فعالية اللجنة واسهامها في أغراض هامة لﻷمم المتحدة: |
con el fin de asegurar la eficiencia del Consejo, en Noruega consideramos que no debe otorgarse el derecho de veto a los nuevos miembros permanentes del Consejo ampliado. | UN | وبغية ضمان كفاءة المجلس، ما برحت النرويج ترى أن حق النقض يجب ألا يمنح للأعضاء الدائمين الجدد في المجلس الموسع. |
para lograr una cobertura lo más amplia posible y conocer las opiniones de los principales partícipes, el método preferido fue esencialmente enviar un cuestionario por correo. | UN | وبغية ضمان أن تكون التغطية على أوسع نطاق ممكن والحصول على آراء جميع الشركاء الرئيسيين، جرى الاعتماد الى حد كبير على طريقة الاستبيان المرسل عن طريق البريد. |
con miras a garantizar que se persiga y se alcance ese objetivo, se deben elaborar también instrumentos internacionales jurídicamente vinculantes que impidan la proliferación de las armas y su obtención por terroristas. | UN | وبغية ضمان متابعة ذلك الهدف وتحقيقه، ينبغي أيضا وضع صكوك دولية ملزمة قانونا تمنع انتشار الأسلحة إلى الإرهابيين. |
con el fin de garantizar la coordinación efectiva de los programas dentro del sistema de las Naciones Unidas, se creó un comité interinstitucional sobre el desarrollo sostenible. | UN | وبغية ضمان التنسيق البرنامجي الفعال داخل منظومة اﻷمم المتحدة، تم إنشاء اللجنة المشتركة بين الوكالات للتنمية المستدامة. |
a fin de que se utilizara el mismo nivel de vida como criterio de estimación del número de pobres en distintos países y regiones se estableció una línea común de pobreza para las comparaciones transnacionales. | UN | وبغية ضمان استخدام مستوى المعيشة نفسه مقياسا لتقييم عدد الفقراء في مختلف البلدان والمناطق، وضع خط فقر موحد قصد إجراء مقارنات متسقة بين البلدان. |
para velar por que todos los niños gocen de las mismas oportunidades en el sistema de educación, el marco de política nacional establece cuatro prioridades: | UN | وبغية ضمان توفير فرص متكافئة أمام الأطفال في نظام التعليم، يحدد إطار السياسة الوطني أربع أولويات: |
para asegurar que las demandas contra el registro no den lugar a la quiebra del sistema, los Estados también suelen establecer un régimen del seguro para hacer frente a toda pérdida. | UN | وبغية ضمان عدم إفلاس النظام نتيجة للشكاوى المقدمة ضد السجل، عادة ما تنشئ الدول أيضا نظم تأمين يغطي أية خسارة. |
con objeto de garantizar el éxito de la cumbre, todos los Estados Miembros deberían comenzar desde ahora a prepararse en serio para ella. | UN | وبغية ضمان نجاح مؤتمر القمة، ينبغي أن تبدأ جميع الدول الآن الإعداد بحماس لعقده. |
Ambos Tribunales han adoptado una estrategia de conclusión y, con miras a asegurar el cumplimiento de esas estrategias con éxito, los magistrados ad lítem han asumido tareas y responsabilidades adicionales. | UN | فقد اعتمدت كِلتا المحكمتين استراتيجية للإنجاز، وبغية ضمان التنفيذ الناجح لهاتين الاستراتيجيتين، اضطلع القضاة المخصصون بأعمالٍ ومسؤولياتٍ إضافية. |
a fin de velar por que los derechos previstos en el artículo 21 del Pacto puedan ejercerse plenamente en el Estado parte, este debe asimismo revisar la legislación nacional aplicada en el actual caso. | UN | وبغية ضمان التمتع الكامل بالحقوق المنصوص عليها بموجب المادة 21 من العهد في الدولة الطرف، على الدولة الطرف مراجعة التشريع الوطني حسبما طبق في هذه القضية. |