ويكيبيديا

    "وبغير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y sin
        
    • si no se
        
    • de no ser
        
    • no relacionados con
        
    • sin la
        
    • y no relacionados
        
    • de otro modo
        
    • y los costos no
        
    Sin democracia, la paz y el desarrollo son imposibles, y sin desarrollo, la paz y la democracia no pueden ser duraderas. UN فبغير الديمقراطية لا يمكن تحقيق السلام والتنمية وبغير التنمية لا يمكن أن يدوم السلام والديمقراطية.
    Sin unas directrices claras y sin dicho mecanismo de responsabilidad por su aplicación, el mandato de integrar los derechos humanos de la mujer quedará en el plano de la retórica. UN وبغير صياغة مبادئ توجيهية واضحة والعناصر المتصلة بالمساءلة بطريقة تتيح تطبيقها عمليا، ستبقى عملية إدماج حقوق اﻹنسان للمرأة في أنشطة العمل الرئيسية مجرد شعارات رنانة.
    Los observadores militares de las Naciones Unidas denunciaron varias violaciones cometidas por aeronaves militares con y sin tripulación en el espacio aéreo de la zona desmilitarizada y la zona controlada por las Naciones Unidas. UN وأبلغ مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون عن عدة انتهاكات قامت بها الطائرات الحربية، بطيارين وبغير طيارين، في المجال الجوي فوق المنطقة المجردة من السلاح والمنطقة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة.
    Ahora bien, si no se adoptan medidas dinámicas, en muchos aspectos los inmigrantes pueden llegar a ser un grupo más vulnerable que el resto de la población. UN وبغير تدابير إيجابية، سيتعرض المهاجرون للتأثر في نواحٍ كثيرة بقدر يفوق تأثر بقية السكان.
    de no ser así, a la Comunidad Europea le sería muy difícil aceptar ese artículo. UN وبغير ذلك قد يكون قبول هذه المادة بالنسبة للجماعة الأوروبية من الصعوبة بمكان.
    En respuesta a su petición, se proporcionó a la Comisión Consultiva el siguiente desglose de cada uno de los factores entre relacionados con puestos y no relacionados con puestos: UN وزُوّدت اللجنة الاستشارية، عند الطلب، بالتفصيل التالي لكل عامل من هذه العوامل فيما يتعلق بالوظائف وبغير الوظائف:
    No puede existir la democracia sin la participación popular, sin la justicia social, sin el bienestar individual y colectivo y sin la solidaridad humana. UN ولا يمكن أن تكون هناك ديمقراطية دون مشاركة الشعب، وبغير وجود عدالة اجتماعية، وبدون رفاهية فردية وجماعية، وبدون تضامن إنساني.
    Su inscripción permanente se hizo en secreto y sin complicaciones. UN وهذا التسجيل الدائم كان يتم بصورة سرية وبغير أي تعقيدات.
    Los miembros del Consejo acogieron con agrado el hecho de que las dos primeras rondas de conversaciones se hubieran llevado a cabo en una atmósfera positiva y constructiva y sin condiciones previas. UN وقد رحب أعضاء المجلس بعقد أول جولتين من المحادثات في جو إيجابي وبنَّاء وبغير شروط مسبقة.
    - Los ciudadanos grecochipriotas y turcochipriotas podrán entrar en la Zona libremente y sin formalidad alguna. UN - يكون باستطاعة القبارصة اليونانيين والقبارصة الاتراك دخول المنطقة بحرية وبغير أي شكليات رسمية.
    La solución óptima sería un tratado multilateral en virtud del cual los Estados poseedores de armas nucleares se comprometieran inequívocamente y sin reservas a no emplear ni amenazar con emplear esas armas contra los Estados que no las poseyeran. UN وسيكون الحل اﻷمثل هو معاهدة متعددة اﻷطراف تلتزم بموجبها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بغير لبس، وبغير تحفظات، بعدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضد الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Es evidente que el traslado de equipo de un lugar a otro sin autorización y sin la debida documentación significa pérdidas, lo que explica las reiteradas peticiones del Oficial de suministro y transporte de la oficina exterior de que le informen de cualquier traslado de equipo. UN ومن البديهي أن تحركات المعدات من مكان ﻵخر دون إذن وبغير وثائق ملائمة قد يؤدي إلى خسائر، ومن ثم جاءت الطلبات المتكررة لموظفي اﻹمدادات والنقل الميدانيين بإبلاغهم بأية تحركات للمعدات.
    La solución óptima sería un tratado multilateral en virtud del cual los Estados poseedores de armas nucleares se comprometieran inequívocamente y sin reservas a no emplear ni amenazar con emplear esas armas contra los Estados que no las poseyeran. UN وسيكون الحل اﻷمثل هو معاهدة متعددة اﻷطراف تلتزم بموجبها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بغير لبس، وبغير تحفظات، بعدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضد الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Asimismo, se les daría oportunidad, durante el tercer período de sesiones de la Comisión Preparatoria, de celebrar una reunión de información para los interesados, al margen de los debates de la Comisión y sin costo alguno para ésta. UN وتتاح لهم الفرصة، خلال الدورة الثالثة للجنة التحضيرية، بعقد جلسات إحاطة موجزة لكل من يهمهم اﻷمر على هامش مداولات اللجنة وبغير ترتيب مصاريف اضافية عليها.
    Los ciudadanos grecochipriotas y turcochipriotas podrán entrar en la zona vallada de Varosha libremente y sin formalidad alguna (párr. 38). UN يكون باستطاعة القبارصة اليونانيين والقبارصة الاتراك دخول منطقة فاروشا المسورة بحرية وبغير أي شكليات رسمية )الفقرة ٣٨(.
    Es ya evidente que sin la participación de las masas en la toma de decisiones y sin la responsabilidad, la rendición de cuentas y la transparencia que caracterizan a la democracia, no es posible alcanzar el crecimiento económico y los valores y las prioridades medulares de la sociedad. UN ومن الواضح اﻵن أنه بغير مشاركة الجماهير في صنـــــع القرارات، وبغير المسؤولية والمحاسبــــة والشفافيــــة التي تحققها الديمقراطية، لا يمكن تحقيق النمو الاقتصادي والقيم واﻷولويات اﻷصيلة ﻷي مجتمع.
    si no se los ayuda, los nobles principios enunciados en la Plataforma de Acción quedarán incumplidos. UN وبغير ذلك، ستظل المبادئ السامية لمنهاج العمل حبرا على ورق.
    Pues, de no ser el caso, seguirán siendo una triste e inalcanzable quimera. UN وبغير ذلك ستظل وهما محزنا وغير قابل للتحقيق.
    Cuadro 28 97. El importe de 8.671.000 dólares cubre los recursos adicionales con cargo a recursos relacionados con puestos y no relacionados con puestos. UN 97 - يغطي المبلغ 000 671 8 دولار تكاليف الموارد الإضافية المتعلقة بالوظائف وبغير الوظائف.
    sin la firma del acuerdo obligatorio y la realización de un progreso considerable en la aplicación del plan Vance, la prórroga del mandato de la UNPROFOR beneficiaría solamente a las tácticas dilatorias de los dirigentes locales serbios y fortalecería el statu quo. UN وبغير الاتفاق الموقع والملزم وتحقيق تقدم ملموس في تنفيذ خطة فانس، لن يخدم تمديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية إلا التكتيكات المعوقة للقادة المحليين الصربيين وتعزيز اﻷمر الواقع.
    de otro modo, se otorgaría al iniciador la facultad de elegir unilateralmente el medio de comunicación. UN وبغير ذلك، فإن المبادر إلى الرجوع يحصل من جانب واحد على القدرة على اختيار وسيلة الاتصال.
    a) El presupuesto ordinario incluye los costos periódicos de personal y los costos no relacionados con el personal, que a su vez se dividen en partes en efectivo y en especie. UN (أ) أموال الميزانية العادية، وتشمل التكاليف المتكررة المتعلقة بالموظفين وبغير الموظفين، مقسمة بدورها إلى جزء نقدي وجزء عيني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد