ويكيبيديا

    "وبفضل التعاون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • gracias a la cooperación
        
    • gracias a la colaboración
        
    • con la cooperación
        
    • merced a la cooperación
        
    Actualmente, gracias a la cooperación con diferentes organizaciones internacionales y locales, se ha reducido drásticamente el número de niños vagabundos en Armenia. UN وبفضل التعاون مع منظمات دولية ومحلية مختلفة، سُجِّل في الوقت الحالي انخفاض شديد في عدد الأحداث المشردين في أرمينيا.
    gracias a la cooperación y a la asistencia del Fondo Monetario Internacional, las reservas de divisas del Banco Central han aumentado. UN وبفضل التعاون مع صندوق النقد الدولي ومساعدته، ازداد احتياطي العملة اﻷجنبية.
    gracias a la cooperación con las Naciones Unidas, se continúa prestando asistencia humanitaria a las zonas afectadas controladas por los rebeldes. UN وبفضل التعاون مع اﻷمم المتحدة، استمر تقديم المساعدات الانسانية الى المناطق المتأثرة التي يسيطر عليها الثوار.
    gracias a la colaboración entre el Gobierno de Turquía y el ACNUR se ha logrado la repatriación voluntaria de medio millón de personas refugiadas en Turquía desde 1991. UN وبفضل التعاون بين حكومة تركيا والمفوضية تحققت اﻹعادة الطوعية لنصف مليون لاجئ في تركيا منذ عام ١٩٩١.
    Asimismo, gracias a la colaboración entre el Ministerio de Asuntos de la Mujer, las organizaciones de la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales, se han recopilado datos sobre la violencia y la discriminación contra la mujer y el niño. UN علاوة على ذلك وبفضل التعاون الجيد بين وزارة شؤون المرأة ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية، تم تطوير البيانات المتصلة بالعنف والتمييز ضد النساء والأطفال.
    Estamos convencidos de que este esfuerzo tendrá éxito con la cooperación de la comunidad internacional. UN ونحن على قناعة بأن النجاح سيكون حليفنا في هـــذا المسعى وبفضل التعاون من جانب المجتمع الدولي.
    merced a la cooperación y asociación internacionales, se están llevando a cabo investigaciones sobre esos atentados terroristas y ya se han efectuado detenciones. UN وبفضل التعاون والشراكة الدوليين، تسير التحقيقات في أعمال القصف هذه في مجراها، وقد ألقي القبض على بعض المتهمين فعلا.
    gracias a la cooperación que se ha instaurado entre el Presidente de la Asamblea General y los Presidentes de la Comisiones Principales, se han logrado progresos apreciables en materia de puntualidad. UN وبفضل التعاون القائم بين رئيس الجمعية العامة ورؤساء اللجان الكبرى، حقق تقدم ملموس في الالتزام بالمواعيد.
    gracias a la cooperación establecida, Cuba ha podido ampliar la preparación del personal y la consolidación del soporte técnico y material necesario. UN وبفضل التعاون الذي أقيم في إطار ذلك البرنامج، استطاعت كوبا أن توسع نطاق تدريب الموظفين وأن تعزز الدعم التقني والمادي.
    gracias a la cooperación regional e internacional y a la asistencia de la comunidad internacional, los compromisos contraídos en el marco del Acuerdo podrán hacerse realidad. UN وبفضل التعاون الإقليمي والدولي، إلى جانب مساعدة المجتمع الدولي، سيمكن تنفيذ التعهدات المضطلع بها في إطار هذا الاتفاق.
    gracias a la cooperación de España, se organizan concursos públicos para seleccionar a los magistrados y a los jueces de ejecución de sentencias. UN وبفضل التعاون مع إسبانيا، نظمت مسابقات عامة لاختيار القضاة وقضاة إنفاذ الأحكام.
    gracias a la cooperación del Departamento de Información Pública, desde 2011 las fotografías de la Corte también se pueden consultar en el sitio web pertinente de las Naciones Unidas (www.unmultimedia.org/photo). UN وبفضل التعاون القائم مع إدارة شؤون الإعلام، أتيحت أيضا صور المحكمة على موقع الأمم المتحدة للصور منذ عام 2011.
    gracias a la cooperación bilateral con instituciones internacionales, en particular de la India, el programa de radioastronomía y ciencias espaciales básicas continúa mejorando. UN وبفضل التعاون الثنائي مع المؤسسات الدولية، وبخاصة المؤسسات الهندية، ما زالت عملية تحسين البرنامج مستمرة في مجال علم الفلك اﻹشعاعي وعلوم الفضاء اﻷساسية.
    gracias a la cooperación entre Portugal y la República Popular de China es posible afirmar que las libertades públicas no estarán menos protegidas en Macao que en Hong Kong. UN وبفضل التعاون بين البرتغال وجمهورية الصين الشعبية، يمكن الجزم بأن حماية الحريات العامة في ماكاو لن تكون أقل مما هي عليه في هونغ كونغ.
    gracias a la cooperación entre el Banco de los pobres y la Unión de Mujeres, ha mejorado la vida de muchas mujeres de las zonas rurales. Muchas de ellas han salido del hambre y la pobreza. UN وبفضل التعاون بين مصرف الفقراء والتحاد النسائي، تحسنت حياة الكثيرات من النساء الريفيات، وتخلصت الكثيرات منهن من الجوع والفقر.
    gracias a la colaboración de los miembros del Consejo y al apoyo de la Secretaría, la labor del Consejo durante el mes de febrero se desarrolló de manera fluida y ordenada, dando prioridad a algunas cuestiones destacadas sin dejar de lado otras que figuraban en su orden del día. UN وبفضل التعاون بين أعضاء المجلس، والدعم الذي قدمته الأمانة العامة، سارت أعمال المجلس خلال الشهر بسلاسة وانتظام، وأعطيت الأولوية الواجبة لبعض المسائل البارزة دون إهمال المسائل الأخرى المشمولة بجدول أعمال المجلس.
    gracias a la colaboración inapreciable del UNICEF y otros asociados internacionales, el Gobierno de Viet Nam está haciendo todo lo posible para resolver esos problemas ejecutando programas fundados en los derechos, dando prioridad a la protección de los niños particularmente vulnerables y sentando las bases de un sistema judicial para menores. UN وبفضل التعاون الكبير لليونيسيف ولجمعيات دولية أخرى، قامت فييت نام ببذل أقصى ما في وسعها لحل تلك المشاكل من خلال تنفيذ برامج مرتكزة على الحقوق التي تمنح الأولوية لحماية الأطفال، خاصة المستضعفين منهم، ووضع أسس لنظام قانوني من أجل القصر.
    gracias a la colaboración entre el Canadá y los gobiernos e interlocutores africanos, en el curso 2005-2006 se matricularon unas 4,5 millones de niñas más que en el 2000 en ocho países africanos. UN وبفضل التعاون بين كندا والحكومات الأفريقية والشركاء، زاد عدد البنات المنتظمات بالمدارس4.5 مليون بنت في 2005-2006 عما كان عليه في عام 2000 في ثمانية بلدان أفريقية.
    con la cooperación de ambas partes, la FNUOS ha desempeñado en forma efectiva su cometido y la zona de operaciones se ha mantenido en calma. UN وبفضل التعاون من كلا الجانبين، تضطلع قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك بمهامها بفعالية وتتسم منطقة عمليتها بالهدوء.
    Por ello, al ratificar en nombre del Gobierno y de la sociedad toda que no nos apartaremos bajo ninguna circunstancia del ideal democrático, nos permitimos señalar que aún subsisten problemas para alcanzar un nivel de desarrollo con justicia social y que seguiremos tratando de resolverlos con decisión y, en muchos casos, contando con la cooperación internacional. UN وبالتالي، إذ أتعهد باسم حكومتي ومجتمعي بأسره بعدم الحيدة، في أية ظروف، عن المثل الديمقراطي، لا يمكنني التغاضي عن ملاحظة المشاكل المتبقية على طريق التوصل إلى مستوى من التنمية المقترنة بالعدالة الاجتماعية؛ وسنظل نسعى لحل ذلك بتصميم، وبفضل التعاون الدولي في كثير من الحالات.
    merced a la cooperación internacional se han completado dos proyectos de reconstrucción progresiva de centrales nucleares y de mejoramiento de la seguridad. UN وبفضل التعاون الدولي، جرى تنفيذ مشروعين للتشييد التدريجي للمعامل النووية وتحسين الأمان.
    merced a la cooperación internacional se han completado dos proyectos de reconstrucción progresiva de centrales nucleares y de mejoramiento de la seguridad. UN وبفضل التعاون الدولي، جرى تنفيذ مشروعين للتشييد التدريجي للمعامل النووية وتحسين الأمان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد