ويكيبيديا

    "وبفضل الجهود" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • gracias a los esfuerzos
        
    • gracias al esfuerzo
        
    • merced a los esfuerzos
        
    • gracias a las actividades
        
    • gracias a las acciones
        
    En Mozambique, gracias a los esfuerzos decididos del Secretario General y de la Operación de las Naciones Unidas en Mozambique (ONUMOZ), la mayoría de las dificultades ya han sido superadas. UN وفـي موزامبيق، وبفضل الجهود الدؤوبة لﻷمين العام وعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق، ذللت غالبية الصعوبات التي كانت قائمة.
    gracias a los esfuerzos constantes de la comunidad mundial por fin está a nuestro alcance el objetivo de una prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وبفضل الجهود الدؤوبة للمجتمع العالمي أصبح هذا الهدف المتمثل في قيام حظر شامل للتجارب النووية في متناول اليد في نهاية المطاف.
    gracias a los esfuerzos colectivos de la humanidad, han dejado de existir la esclavitud, la trata de esclavos, el colonialismo y el apartheid. UN وبفضل الجهود الجماعية للبشرية، اختفت من الوجود ممارسات الاسترقاق وتجارة الرقيق والاستعمار والفصل العنصري.
    gracias al esfuerzo del Embajador Bathiouk ya se ha avanzado considerablemente. UN وبفضل الجهود التي بذلها السفير باتيوك، أمكن تحقيق تقدم كبير.
    merced a los esfuerzos concertados de los tres órganos del Tribunal, con el apoyo de su dedicado personal, se han logrado notables progresos en las actuaciones de los juicios durante los 12 últimos meses. UN وبفضل الجهود المتضافرة لأجهزة المحكمة الثلاثة وبدعم من موظفيها المتفانين، أُحرز تقدم كبير في إجراءات المحاكمة على مدى الأشهر الاثني عشر الماضية.
    gracias a los esfuerzos conjuntos de ambas partes, las ocho medidas de carácter político se ejecutan igual para todos. UN وبفضل الجهود المشتركة للجانبين، يجري الآن تنفيذ تدابير السياسات الثمانية على نحو شامل.
    gracias a los esfuerzos concertados de la población a ambos lados del Estrecho de Taiwán, han mejorado y avanzado las relaciones entre ambas partes. UN وبفضل الجهود المتضافرة للشعب على جانبي مضيق تايوان، تتحسن العلاقات بين الجانبين وتنمو باستمرار.
    De la Cumbre del Milenio hasta hoy, en muchos Estados se han logrado grandes avances gracias a los esfuerzos de la comunidad internacional. UN وبفضل الجهود التي بذلها المجتمع الدولي منذ قمة الألفية، تم تحقيق تقديم هام في العديد من الدول.
    gracias a los esfuerzos del Ministerio de Salud, el número de muertes maternas ha sido mínimo. UN وبفضل الجهود التي تبذلها وزارة الصحة، كان عدد وفيات الأمهات أثناء النفاس محدودا للغاية.
    gracias a los esfuerzos incesantes del personal que presta ayuda humanitaria, se han podido salvar innumerables vidas angoleñas. UN وبفضل الجهود التي يبذلها بدون توقف الموظفون القائمون بتقديم المعونة اﻹنسانية، أمكن إنقاذ عدد لا يحصى من اﻷرواح البشرية في أنغولا.
    Hoy día, gracias a los esfuerzos de una amplia gama de Estados Miembros, esta Asamblea tiene ante sí un proyecto de resolución que pone fin a esa larga búsqueda. UN واليوم، وبفضل الجهود التي بذلتها طائفة عريضة من الدول اﻷعضاء، يعرض على الجمعية العامة مشروع قرار يكمل هذا المشوار الطويل.
    Desde el último período de sesiones de la Asamblea General, y gracias a los esfuerzos conjuntos de diversas partes, la tendencia hacia la solución pacífica de las controversias a través de la negociación ha aumentado y la cooperación económica internacional ha cobrado impulso. UN ومنذ الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة، وبفضل الجهود المشتركة التي بذلتها مختلف الجهات، ازداد التوجه نحو التسوية السلمية للمنازعات عن طريق المفاوضات واكتسب التعاون الاقتصادي الدولي زخما.
    187. gracias a los esfuerzos realizados, se han podido realizar progresos considerables en materia de conocimiento y de práctica de los métodos anticonceptivos, como lo ha demostrado la encuesta nacional sobre población y salud de 1992: UN ٧٨١ - وبفضل الجهود المبذولة، أمكن احراز تقدم كبير في مجال معرفة وسائل منع الحمل واستخدامها، مثلما بيﱠنت ذلك الدراسة الاستقصائية الوطنية عن السكان والصحة، التي أجريت في عام ٢٩٩١:
    gracias a los esfuerzos desplegados por el Estado y al apoyo de diferentes organismos, entre ellos algunas organizaciones internacionales, se ha podido garantizar un mejor acceso a la atención básica de la salud, lo que ha permitido mejorar el conjunto de los indicadores sanitarios. UN وبفضل الجهود التي بذلتها الدولة، والدعم الذي قدمته هيئات مختلفة، منها عدد من المنظمات الدولية، أمكن تأمين امكانية أفضل للحصول على الرعاية الصحية اﻷساسية وتحسﱠنت المؤشرات الصحية بمجملها.
    Después de muchos decenios, gracias a los esfuerzos perseverantes de las Naciones Unidas, el multilateralismo se ha venido a considerar como el marco más apropiado para resolver los problemas relativos a la paz y la seguridad internacionales y al desarrollo. UN منذ عدة عقود، وبفضل الجهود الدؤوبة لﻷمم المتحدة، أصبح من الواضح أن التعددية هي أنسب إطار لحل المشاكل المتصلة بالسلم واﻷمن الدوليين ومشاكل التنمية.
    gracias a los esfuerzos conjuntos del Ministro de Justicia, de la FUNAI y de la policía federal, pudo llegarse a un arreglo pacífico y los indios quedaron en libertad. UN وبفضل الجهود المتضافرة التي بذلها وزير العدل والمؤسسة الوطنية للهنود والشرطة الفيدرالية، أمكن التوصل إلى حل سلمي واﻹفراج عن الهنود.
    gracias a los esfuerzos del Estado y al apoyo de diversos organismos, la atención básica de salud ha sido más accesible y los indicadores de salud han mejorado. UN وبفضل الجهود التي تبذلها الدولة والدعم الذي تقدمه وكالات مختلفة، زادت إمكانية الوصول إل الرعاية الصحية اﻷولية وتحسنت المؤشرات الصحية.
    gracias a los esfuerzos realizados en 1998, que proseguirán en 1999, el saldo previsto de la reserva operacional de la UNOPS ascenderá a 19,9 millones de dólares, es decir, 8,7 millones más que en el presupuesto aprobado. UN وبفضل الجهود التي بذلت في عام ١٩٩٨، والتي ستتواصل في عام ١٩٩٩، سيصل الرصيد المتوقع لاحتياطي تشغيل المكتب إلى ١٩,٩ مليون دولار، أي بزيادة قدرها ٨,٧ مليون دولار عما خصص له في الميزانية المعتمدة.
    Hoy, gracias al esfuerzo colectivo de todos los interesados y en especial a la flexibilidad mostrada por algunos países, la Conferencia de Desarme ha logrado el consenso para establecer un comité ad hoc sobre el TCPMF. UN واليوم، وبفضل الجهود الجماعية لكل المعنيين، ولا سيما المرونة التي أبداها بعض البلدان، توصل مؤتمر نزع السلاح إلى توافق في اﻵراء حول إنشاء لجنة مخصصة لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    merced a los esfuerzos concertados de los Estados Miembros y los persistentes empeños de grupos y personas en la sociedad civil, parece que ahora las armas pequeñas están firmemente incorporadas al programa multilateral de limitación de los armamentos, que es el lugar al que obviamente esa cuestión corresponde. UN وبفضل الجهود المشتركة للدول الأعضاء والجهود المستمرة لبعض المجموعات والأفراد في المجتمع المدني، يبدو أن مسألة الأسلحة الصغيرة قد وجدت الآن المكان الجدير بها في جدول أعمال تحديد الأسلحة المتعدد الأطراف، الذي تنتمي إليه هذه المسألة بوضوح تام.
    gracias a las actividades aunadas del Gobierno, los asociados en el desarrollo y las ONG, la tasa bruta general de escolarización pasó del 59,9% en 1992 al 68,8% en 1996 y al 72,53% en 1997. UN وبفضل الجهود المتضافرة، والمضطلع بها من جانب الحكومة والشركاء في التنمية والمنظمات غير الحكومية، ارتفع المعدل الإجمالي العام للالتحاق بالمدارس من 59.5 في المائة في عام 1992 إلى 68.8 في المائة في عام 1996 وإلى 72.53 في المائة في عام 1997.
    gracias a las acciones de los partidarios del microcrédito en las Naciones Unidas, que han efectuado inmensas contribuciones a crear conciencia sobre el tema, el microcrédito se ha incorporado en los programas de diversos órganos de las Naciones Unidas. UN وبفضل الجهود التي بذلها أصدقاء الائتمانات الصغيرة في اﻷمم المتحدة، الذين أسهموا بشكل هائل في التوعية بالمسألة، أصبحت الائتمانات الصغيرة جزءا من برامج هيئات مختلفة تابعة لﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد