ويكيبيديا

    "وبفضل تنفيذ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • gracias a la aplicación
        
    • de resultas de la aplicación
        
    gracias a la aplicación de esos acuerdos el país ha dado finalmente la espalda a la guerra y ha podido encaminarse hacia el desarrollo económico. UN وبفضل تنفيذ هذين الاتفاقين، ودّع البلد أخيرا الحرب وتعهّد بالسير في درب التنمية الاقتصادية.
    En Angola, gracias a la aplicación del acuerdo político, hemos iniciado nuestra operación para prestar asistencia que permita a unos 311.000 refugiados regresar a sus hogares para mediados de 1997. UN وفي أنغولا، وبفضل تنفيذ التسوية السياسية، شرعنا في عمليتنا لمساعدة نحو ٠٠٠ ١١٣ لاجئ على العودة إلى الوطن بحلول منتصف عام ٧٩٩١.
    En Angola, gracias a la aplicación del acuerdo político, hemos iniciado nuestra operación para prestar asistencia que permita a unos 311.000 refugiados regresar a sus hogares para mediados de 1997. UN وفي أنغولا، وبفضل تنفيذ التسوية السياسية، شرعنا في عمليتنا لمساعدة نحو ٠٠٠ ١١٣ لاجئ على العودة إلى الوطن بحلول منتصف عام ٧٩٩١.
    gracias a la aplicación de medidas nacionales para combatir la trata de seres humanos, se ha clasificado a Lituania en el Escalón 1 por 4 años consecutivos, es decir, como un país que realiza los máximos esfuerzos para combatir la trata de seres humanos. UN وبفضل تنفيذ التدابير الوطنية لمكافحة الاتجار في البشر رُتِّبَت ليتوانيا ضمن بلدان الشريحة 1 بمعنى أنها بلد ظل يبذل أقصى الجهود في مكافحة الاتجار في البشر على مدى أربع سنوات متعاقبة.
    de resultas de la aplicación parcial de las recomendaciones formuladas, se ha observado cierto aumento de la eficacia del MCR en cuanto a un mayor liderazgo y a una reformulación de la función de coordinación estratégica de la CEPA; un incremento de la interacción entre los grupos temáticos y dentro de ellos; y la elaboración de planes de actividad para algunos de los grupos. UN وبفضل تنفيذ التوصيات المقدمة تنفيذاً جزئياً، يمكن ملاحظة إحراز قدر من التقدم فيما يتعلق بزيادة فعالية آلية التنسيق الإقليمية. من حيث تعزيز القيادة وإعادة تحديد مركز اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بوصفها المنسق الاستراتيجي لآلية التنسيق الإقليمية؛ زيادة التفاعل داخل المجموعات وفيما بينها؛ ووضع خطط عمل لبعض المجموعات.
    A lo largo de los últimos años, gracias a la aplicación de la Convención y sus Protocolos, hemos logrado un progreso suficiente para mirar hacia el futuro con optimismo. UN وعلى مدار الأعوام القليلة الماضية وبفضل تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها، أحرزنا تقدما وافيا يسمح لنا بالنظر إلى المستقبل نظرة تفاؤلية.
    gracias a la aplicación de la Declaración de París sobre Eficacia de Ayuda al Desarrollo y del Programa de Acción de Accra, la asistencia debe contribuir a que los países beneficiarios hagan suyo el desarrollo y al fortalecimiento de sus capacidades. UN وبفضل تنفيذ إعلان باريس بشأن فعالية المعونة المقدمة من أجل التنمية، وبرنامج عمل أكرا، يجب أن تساهم المساعدات البلدان المستفيدة على التحكم في تنميتها، وفي تعزيز قدراتها.
    gracias a la aplicación del Tratado START, ya sabemos cómo eliminar estos sistemas, cómo verificar mutuamente el proceso y cómo tener confianza mutua en el proceso. UN وبفضل تنفيذ معاهدة ستارت، فإننا نفهم طريقة إزالة هذه المنظومات، وطريقة التحقق بشكل متبادل من العملية، والثقة فيها ثقة متبادلة.
    gracias a la aplicación de la directiva táctica del Comandante de la FIAS en relación con las víctimas civiles, se ha observado una reducción notable en la frecuencia de incidentes con bajas civiles que puedan atribuirse a fuerzas amigas. UN وبفضل تنفيذ التوجيه التكتيكي للقائد بشأن الإصابات بين المدنيين، حدث انخفاض ملحوظ في وتيرة حوادث الإصابة بين المدنيين التي تتسبب فيها القوات الصديقة.
    gracias a la aplicación del sistema de certificación internacional del Proceso de Kimberley, se han erigido grandes barreras para frustrar los intentos de introducir los diamantes procedentes de zonas en conflicto en el comercio mundial legal y de utilizar los ingresos generados para financiar actividades terroristas. UN وبفضل تنفيذ النظام الدولي لعملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ، أقيمـت موانـع قويـة لإحباط المحاولات الرامية إلى إدخال ماس الصراعات في التجارة العالمية القانونية وإلى استخدام الدخل الناشئ في تمويل الأنشطة الإرهابية.
    gracias a la aplicación de esta Ley, Mauritania cumplió los requisitos en 2003 de la Iniciativa Acelerada de Educación para las Niñas. UN وبفضل تنفيذ هذا التشريع، تأهلت موريتانيا سنة 2003 لإعمال مبادرة التعليم السريع للبنات (المسار السريع).
    106. Además, gracias a la aplicación del programa nacional de alfabetización acelerada y de campañas especiales de alfabetización -- dirigidos especialmente a las mujeres -- , la tasa de alfabetización debería pasar del 28% al 60% de aquí al año 2015. UN 106- وبالإضافة إلى ذلك، وبفضل تنفيذ البرنامج الوطني لتسريع محو الأمية والحملات الخاصة بمحو الأمية، مع التركيز بوجه خاص على النساء، من المتوقع أن يرتفع معدل الإلمام بالقراءة والكتابة من 28 في المائة إلى 60 في المائة بحلول عام 2015.
    gracias a la aplicación de los programas de la Coalición Mundial de Empresas contra el VIH/SIDA, la tuberculosis y la malaria, como el plan de medidas empresariales contra el VIH/SIDA, que ya son frecuentes en muchos países, la propagación del VIH en el lugar de trabajo se reducirá considerablemente. UN وبفضل تنفيذ البرامج التي يضطلع بها تحالف مؤسسات الأعمال التجارية العالمي لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل والملاريا، مثل خطة عمل المؤسسات التجارية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وهي برامج شائعة بالفعل في كثير من البلدان، يمكن تقليص انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في أوساط العمل إلى حد كبير.
    gracias a la aplicación de los programas de la Coalición Mundial de Empresas contra el VIH/SIDA, la tuberculosis y la malaria, como el plan de medidas empresariales contra el VIH/SIDA, que ya son frecuentes en muchos países, la propagación del VIH en el lugar de trabajo se reducirá considerablemente. UN وبفضل تنفيذ البرامج التي يضطلع بها تحالف مؤسسات الأعمال التجارية العالمي لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل والملاريا، مثل خطة عمل المؤسسات التجارية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وهي برامج شائعة بالفعل في كثير من البلدان، يمكن تقليص انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في أوساط العمل إلى حد كبير.
    de resultas de la aplicación parcial de las recomendaciones formuladas, se ha observado cierto aumento de la eficacia del MCR en cuanto a un mayor liderazgo y a una reformulación de la función de coordinación estratégica de la CEPA; un incremento de la interacción entre los grupos temáticos y dentro de ellos; y la elaboración de planes de actividad para algunos de los grupos. UN وبفضل تنفيذ التوصيات المقدمة تنفيذاً جزئياً، يمكن ملاحظة إحراز قدر من التقدم فيما يتعلق بزيادة فعالية آلية التنسيق الإقليمية. من حيث تعزيز القيادة وإعادة تحديد مركز اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بوصفها المنسق الاستراتيجي لآلية التنسيق الإقليمية؛ زيادة التفاعل داخل المجموعات وفيما بينها؛ ووضع خطط عمل لبعض المجموعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد