gracias a estas medidas es posible identificar con mayor precisión a los sospechosos de terrorismo y examinar las operaciones dudosas. | UN | وبفضل هذه التدابير، يمكن معرفة الأشخاص الذين يرتكبون جرائم إرهابية على نحو أدق وفحص المعاملات المشتبه فيها. |
gracias a estas actividades y otras similares, la tasa de mortalidad materna ha disminuido recientemente. | UN | وبفضل هذه الجهود وغيرها، ما فتئ معدل الوفيات النفاسية ينخفض في السنوات الأخيرة. |
gracias a esos recientes acontecimientos, la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares podría hacerse realidad. | UN | وبفضل هذه التطورات الأخيرة، قد يصبح دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ أمراً في متناول اليد. |
gracias a esas actividades, se han reunido con sus familias por lo menos 3.000 niños. | UN | وبفضل هذه الجهود، أعيد ٠٠٠ ٣ من هؤلاء اﻷطفال على اﻷقل إلى ذويهم. |
gracias a estos esfuerzos está aumentando el número de países que utilizan los servicios de tránsito de China. | UN | وبفضل هذه الجهود، فإن عدد البلدان التي تستخدم خدمات المرور العابر الصينية آخذ في الازدياد. |
con esta ayuda, la Comunidad tiene éxito en resolver los conflictos que se han apoderado de Côte d ' Ivoire, Liberia, Sierra Leona y otras naciones. | UN | وبفضل هذه المساعدة، فإن الجماعة تحقق النجاح في تسوية الصراعات التي عصفت بكوت ديفوار وليبريا وسيراليون ودول أخرى. |
gracias a esa iniciativa de integración, hoy la Red cuenta con 41 Estados miembros que se benefician de la enseñanza en materia de salud en sus escuelas. | UN | وبفضل هذه المبادرة التكاملية، تضم الشبكة اليوم 41 دولة عضوا تستفيد من التعليم الصحي في مدارسها. |
gracias a esta publicidad, 25 mujeres interesadas en la política fueron contratadas a través del registro de mujeres. | UN | وبفضل هذه الإعلانات، تم إدخال 25 إمرأة جديدة ممن لهن اهتمامات سياسية في مجمّع المرأة. |
con esos recursos, hemos podido mejorar la infraestructura de los colegios y ofrecer una educación de mejor calidad. | UN | وبفضل هذه الموارد قد استطعنا أن نحسن البنية التحتية للمدارس، وأن نوفر تعليما ذا نوعية أفضل. |
gracias a estas seguridades, las partes en el Tratado reciben especial consideración y beneficios en materia de cooperación nuclear. | UN | وبفضل هذه الضمانات تحظى اﻷطراف في المعاهدة باهتمام خاص وتجني فوائد من التعاون النووي. |
gracias a estas seguridades, las partes en el Tratado reciben especial consideración y beneficios en materia de cooperación nuclear. | UN | وبفضل هذه الضمانات تحظى اﻷطراف في المعاهدة باهتمام خاص وتجني فوائد من التعاون النووي. |
gracias a estas prestaciones, una gran proporción de las personas que necesitan asistencia institucional ya no dependen de la asistencia social. | UN | وبفضل هذه الاستحقاقات لم تعد نسبة كبيرة من المحتاجين إلى رعاية مؤسسية تعتمد على المساعدة الاجتماعية. |
gracias a esos aportes, se han podido conceder becas en número suficiente para lograr una distribución geográfica adecuada de los participantes. | UN | وبفضل هذه التبرعات أمكن منح عدد كاف من الزمالات لتحقيق توزيع جغرافي كاف للمشتركين. |
gracias a esos pilares, la civilización islámica ha asegurado su florecimiento, ha colocado los cimientos de la vida y ha difundido su reino de civilidad, dignidad y respeto. | UN | وبفضل هذه اﻷسس، ضمنت الحضارة اﻹسلامية ازدهارا مشهودا، وتوطدت دعائم الحياة، وامتدت ظلال المدنية والعزة والكرامة. |
gracias a esos esfuerzos, la tasa de mortalidad de los niños menores de 5 años fue del 2,3% en 1996. | UN | وبفضل هذه الجهود انخفضت معدلات وفيات اﻷطفال دون السن الخامسة إلى ٢,٣ في المائة في عام ١٩٩٦ ولا تزال في حدود تلك النسب. |
gracias a esas salvaguardias, el Tratado ha tenido mucho éxito en el logro de sus objetivos. | UN | وبفضل هذه الضمانات، أحرزت المعاهدة أكبر النجاح في تحقيق أهدافها. |
gracias a esas iniciativas, la percepción de lo que constituye una estrategia aceptable y viable de desarrollo se ha ajustado a las circunstancias que prevalecerán al principio del nuevo milenio. | UN | وبفضل هذه المساعي، أمكن تطويع مفهوم الاستراتيجية اﻹنمائية المقبولة العملية للظروف السائدة في مطلع اﻷلفية الجديدة. |
gracias a estos esfuerzos, desde el retorno del Presidente Aristide han disminuido sustancialmente las violaciones de los derechos humanos en Haití. | UN | وبفضل هذه الجهود تراجع عدد انتهاكات حقوق الانسان في هايتي تراجعا ملحوظا منذ عودة الرئيس أريستيد. |
con esta iniciativa, se introducirán por primera vez en la ex República Yugoslava de Macedonia estudios que permiten obtener una titulación conjunta. | UN | وبفضل هذه الدراسات سيجري إدخال درجات مشتركة لأول مرة في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
gracias a esa iniciativa, se nos presentó un enfoque novedoso, el llamado enfoque transitorio o intermedio, consistente en buscar una solución de compromiso. | UN | وبفضل هذه المبادرة، عرض علينا نهج جديد سمي بالنهج الانتقالي أو الوسيط، وهو نهج موجه لإيجاد حل توافقي. |
gracias a esta mayor capacidad, los Estados Miembros dispondrán además, en cualquier organismo, de datos y análisis precisos en el momento en que deban tomar una decisión. | UN | وبفضل هذه القدرة المتزايدة تتوفر للدول، في أي هيئة كانت، معلومات وتحاليل محددة عندما يتعين عليها اتخاذ القرارات. |
Se prevé que con esos cambios se garantizará la conformidad del marco institucional con los Principios de París. | UN | وبفضل هذه التغييرات، من المتوقع أن يصبح الإطار المؤسساتي في البلد مستوفيا لمبادئ باريس. |
Es, pues, gracias a la contribución importante de las Naciones Unidas que el Zaire ha podido salvar su unidad y su integridad territorial. | UN | وهكذا، وبفضل هذه المساهمة العظيمة من اﻷمم المتحدة تمكنت زائير من الحفاظ علــى وحــدتها وسلامتها اﻹقليمية. |
gracias a ese espíritu, los afanosos empeños hechos por los países de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO) han abierto perspectivas prometedoras en cuanto a una solución del conflicto en Liberia mediante la reconciliación nacional y el regreso a instituciones elegidas democráticamente. | UN | وبفضل هذه الروح، كُللت الجهود الدؤوبة التي بذلتها المجموعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بإيجاد آفاق واعدة لتسوية النزاع في ليبريا عن طريق المصالحة الوطنية والرجوع إلى مؤسسات ديمقراطية. |
mediante esas alianzas, se prepararon materiales para " interculturalizar " los planes de estudios en la enseñanza secundaria y superior. | UN | وبفضل هذه الشراكات، أعدت مواد لوضع مقررات دراسية متعددة الثقافات في مراحل التعليم الثانوي والعالي. |
gracias a este espíritu, nuestras reuniones fueron profesionales y productivas; como al Embajador Antonov le gusta decir, el trabajo es el trabajo. | UN | وبفضل هذه الروح كانت اجتماعاتنا مهنية ومثمرة؛ ومثلما يحب السفير أنتونوف أن يقول، لا مجال في العمل إلا للعمل. |
mediante estas medidas, la tasa de infección se ha reducido de 1,5% en 2000 a 1,3% en 2005. | UN | وبفضل هذه التدابير انخفض معدل الإصابة من 1.5 في المائة في عام 2000 إلى 1.3 في المائة في عام 2005. |