Acogemos con beneplácito el informe del Secretario General y la resolución aprobada por el Consejo de Seguridad la semana pasada. | UN | ونحن نرحب بتقرير اﻷمين العام وبقرار مجلس اﻷمن المعتمد في اﻷسبوع الماضي. |
A este respecto, la Comisión Consultiva recuerda su informe que figura en el documento A/62/7/Add.35 y la resolución 62/247 de la Asamblea General. | UN | وتذكّر اللجنة الاستشارية، في هذا الصدد، بتقريرها الوارد في الوثيقة A/62/7/Add.35 وبقرار الجمعية العامة 62/247. |
Acogemos con agrado las adhesiones de Armenia, Belarús, Guyana y Mauritania al Tratado de no proliferación y la decisión de Kazajstán de ratificarlo. | UN | ونحن نرحب بانضمام ارمينيا وبيلاروس وغيانا وموريتانيا الى معاهدة عدم الانتشار وبقرار كازاخستان بالتصديق عليها. |
No obstante, la Sala de Primera Instancia podrá, a título excepcional y por decisión especialmente motivada, disponer que el juicio se celebre en ausencia del acusado en los casos siguientes: | UN | بيد أنه يجوز للدائرة الابتدائية، على أساس استثنائي وبقرار معلل بدوافع خاصة، أن تأمر بإجراء المحاكمة في غياب المتهم: |
Siria celebra la reciente adhesión de los Emiratos Árabes Unidos y de Djibouti a ese Tratado, así como la decisión de la Sultanía de Omán de adherirse a él. | UN | إن سوريا ترحب بانضمام اﻹمارات العربية المتحدة وجيبوتي، وبقرار سلطنة عُمان اﻷخير بالانضمام إلى تلك المعاهدة. |
El Consejo Económico y Social, tomando nota de la resolución 1994/43 de 4 de marzo de 1994 de la Comisión de Derechos Humanos y de la resolución 1993/28 de 25 de agosto de 1993 de la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías, hace suyas las peticiones dirigidas por la Subcomisión: | UN | يؤيد المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وقد أحاط علما بقرار لجنة حقوق الانسان ١٩٩٤/٤٣ المؤرخ في ٤ آذار/مارس ١٩٩٤، وبقرار اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات، الطلبات التي تقدمت بها اللجنة الفرعية: |
Guiado por la Carta de las Naciones Unidas y la resolución 60/251 de la Asamblea General, de 15 de marzo de 2006, | UN | إذ يسترشد بميثاق الأمم المتحدة وبقرار الجمعية العامة 60/251 المؤرخ 15 آذار/مارس 2006، |
Recordando la resolución 60/251 de la Asamblea General, de 15 marzo de 2006, y la resolución 5/1 del Consejo de Derechos Humanos, de 18 de junio de 2007, | UN | إذ يذكّر بقرار الجمعية العامة 60/251 المؤرخ 15 آذار/مارس 2006 وبقرار مجلس حقوق الإنسان 5/1 المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2007، |
Recordando la resolución 60/251 de la Asamblea General, de 15 marzo de 2006, y la resolución 5/1 del Consejo de Derechos Humanos, de 18 de junio de 2007, | UN | إذ يذكّر بقرار الجمعية العامة 60/251 المؤرخ 15 آذار/مارس 2006 وبقرار مجلس حقوق الإنسان 5/1 المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2007، |
Guiado por la Carta de las Naciones Unidas y la resolución 60/251 de la Asamblea General, de 15 de marzo de 2006, | UN | إذ يسترشد بميثاق الأمم المتحدة وبقرار الجمعية العامة 60/251 المؤرخ 15 آذار/مارس 2006، |
Acogieron con satisfacción la actividad de la Comisión del Danubio y la decisión del Consejo Europeo y del Parlamento Europeo de cubrir la mayor parte posible de los costos de compensación. | UN | ورحبوا بنشاط لجنة نهر الدانوب وبقرار المجلس البرلماني الأوروبي بتغطية أكبر حصة من تكاليف التطهــير. |
Mi país acoge con beneplácito el fortalecimiento de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y la decisión de crear un Consejo de Derechos Humanos. | UN | ويرحب بلدي بتعزيز مفوضية حقوق الإنسان، وبقرار إنشاء مجلس حقوق الإنسان. |
Celebró la incorporación de los derechos del niño en la Constitución y la decisión reciente del Tribunal Constitucional sobre los grupos religiosos. | UN | ورحبت الولايات المتحدة الأمريكية بإدماج حقوق الطفل في الدستور، وبقرار المحكمة الدستورية الأخير بشأن الجماعات الدينية. |
En 2010, por decisión de su Asamblea General, la sede de la organización se trasladó de Bélgica a la República Democrática del Congo. | UN | وفي عام 2010، وبقرار من الجمعية العامة للرابطة، نُقل مقرُّها من بلجيكا إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Además, cabe subrayar que en 1992 el Estado peruano, por decisión del Presidente de la República, empezó a reorganizar la defensa nacional y a elaborar estrategias destinadas a restablecer el estado de derecho y el funcionamiento de las instituciones del país. | UN | وينبغي بالاضافة إلى ذلك التأكيد على أن دولة بيرو قامت ابتداء من عام ٢٩٩١ وبقرار من رئيس الجمهورية بإعادة تنظيم الدفاع الوطني ووضعت استراتيجيات ترمي إلى استعادة سيادة القانون وتسيير مؤسسات البلد. |
Celebra el nombramiento de un Fiscal separado, así como la decisión del Consejo de Seguridad de permitir que actúen hasta nueve magistrados ad lítem a fin de acelerar el procedimiento, y pone de relieve la necesidad de que la cooperación entre los dos tribunales sea la norma. | UN | وأعرب عن ترحيب الاتحاد بتعيين مدع عام مستقل وبقرار مجلس الأمن للسماح لما يصل إلى تسعة قضاة مخصصين لشغل مقاعدهم من أجل التعجيل بالاجراءات، وأكد الحاجة إلى التعاون المنتظم بين المحكمتين. |
El Comité tomó nota de la resolución 51/86 de la Asamblea General, de 12 de diciembre de 1996, y de la resolución 1997/38 de la Comisión de Derechos Humanos, de 11 de abril de 1997. | UN | ١٣ - وأحاطت اللجنة علما بقرار الجمعية العامة ٥١/٨٦ المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ وبقرار لجنة حقوق اﻹنسان ١٩٩٧/٣٨ المؤرخ ١١ نيسان/ابريل ١٩٩٧. |
Acogemos con satisfacción la opinión reciente de la Corte Internacional de Justicia, que concluyó que la construcción del muro israelí estaba en contravención del derecho internacional, así como la resolución ulterior de la Asamblea General en que se exigía poner fin de inmediato a esa monstruosidad. | UN | ونرحب بالفتوى التي أصدرتها مؤخرا محكمة العدل الدولية ومفادها أن بناء إسرائيل للجدار العازل يتناقض مع القانون الدولي، وبقرار الجمعية العامة الذي أعقبها والذي يطالب بوقف فوري لتلك البشاعة. |
Tomó nota con interés de las reformas institucionales y de la decisión del país de prolongar el mandato de la Asamblea Constitucional, lo que consolidaría el proceso de paz. | UN | وأحاطت علماً باهتمام بالإصلاحات المؤسسية التي أجرتها نيبال وبقرار تمديد ولاية الجمعية التأسيسية الذي من شأنه أن يوطد عملية السلام. |
En consecuencia consideramos que la Conferencia de Desarme, de conformidad con su propia decisión del año pasado y con la resolución de la Asamblea General, también del año pasado, debe estudiar con urgencia las 13 candidaturas restantes durante el período de sesiones de este año. | UN | ولذلك نرى أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن ينظر بصورة عاجلة، في دورة العام الحالي، في الدول المرشحة اﻟ٣١ المتبقية وذلك التزاما بقراره الصادر في العام الماضي، وبقرار الجمعية العامة الصادر العام الماضي كذلك. |
Por supuesto, este ofrecimiento dependerá de su aprobación y de una decisión favorable de los Estados Miembros. | UN | وبطبيعة الحال، فإن هذا العرض مرهون بموافقتكم وبقرار مؤيد من الدول اﻷعضاء. |
El presente informe da cumplimiento a esa resolución de la Comisión y a la resolución 51/79 de la Asamblea General de 12 de diciembre de 1996. | UN | ٣ - وهذا التقرير مقدم عملا بقرار اللجنة هذا وبقرار الجمعية العامة ٥١/٧٩، المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦. |