Por consiguiente, suplico a los miembros del Consejo de Seguridad que vuelvan a destacar colectiva y enérgicamente la necesidad de una pronta aplicación de esta medida. | UN | وإنني أهيب بأعضاء مجلس اﻷمن أن يشددوا سويا من جدية وبقوة على أهمية التنفيذ المبكر لهذا التدبير. |
Durante la prolongada expansión de la economía de los Estados Unidos, la política monetaria se ha utilizado activamente y, en ocasiones, enérgicamente. | UN | خلال فترة التوسع الطويلة لاقتصاد الولايات المتحدة، استُخدمت السياسة النقدية بفعالية وبقوة في بعض المناسبات. |
La India siempre ha apoyado firmemente la unidad, la estabilidad, la independencia y el carácter no alineado del Afganistán. | UN | وتؤيد الهند دائما وبقوة وحدة أفغانستان واستقرارها واستقلالها وطابعها غير المنحاز. |
Como el Miembro más nuevo de las Naciones Unidas, también apoyamos firmemente los deseos y aspiraciones de las poblaciones indígenas, que siguen luchando en pro de sus derechos básicos. | UN | وكأحدث عضو في اﻷمم المتحدة، فإننا نؤيد أيضا وبقوة رغبات وتطلعات الشعوب اﻷصلية التي ما زالت تناضل لنيل حقوقها اﻷساسية. |
Hay que detener a los terroristas con poder duro y con poder blando para prevenir decenios de desasosiego y terror. | UN | ولا بد من وقف الإرهابيين بقوة السلاح وبقوة الإقناع لتجنب عقود من القلاقل والرعب. |
Solo que... desde que descubrí lo que soy, mi intuición se hace cada vez más y más fuerte y tengo que confiar más en mí misma. | Open Subtitles | فقط عرفت نفسى أكثر من أي وقت مضى حدثي ينبهني بقوة وبقوة أن عليّ أن أثق بنفسى أكثر |
Según parece, al día siguiente las amenazas se repitieron en público y con mayor fuerza. | UN | وفي اليوم التالي تكررت التهديدات العلنية على ما يذكر وبقوة أكبر. |
Insto a todos los miembros de las Naciones Unidas a que empiecen a trabajar juntos y enérgicamente para poner fin a ese cáncer de la dignidad humana. | UN | وأناشد جميع أعضاء الأمم المتحدة بدء العمل معا وبقوة لإنهاء هذه الآفة التي تشوه الكرامة الإنسانية. |
El nuevo Gobierno está decidido a hacer frente a este desafío honesta y enérgicamente. | UN | إن الحكومة الجديدة عاقدة العزم على التصدي لهذا التحدي بأمانة وبقوة. |
Esta es una mujer que fuerte y enérgicamente trató de golpear a un hombre casado. | Open Subtitles | هذه امرأة حاولت بشدة وبقوة أن تغازل رجل متزوج. |
En esa reunión, los Ministros del Grupo de Contacto hicieron una declaración en la cual instaron una vez más enérgicamente a las autoridades serbias de Bosnia a aceptar el plan del Grupo de Contacto como punto de partida para las negociaciones. | UN | وفي ذلك الاجتماع، أصدر وزراء مجموعة الاتصال بيانا حثوا فيه مجددا وبقوة سلطات صرب البوسنة على قبول خطة مجموعة الاتصال باعتبارها نقطة انطلاق للمفاوضات. |
La comunidad internacional debe seguir estando dispuesta a responder rápida y enérgicamente a cualquier evidencia que indique que se está infringiendo la moratoria mundial sobre esta práctica destructiva. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يظل مستعدا للاستجابة بسرعة وبقوة ﻷي دليل على وجود انتهاك للوقف الاختياري العالمي لهذه الممارسة المدمرة. |
Nosotros, los magistrados, consideramos firmemente que era nuestra obligación moral hacer todo lo posible para convertir al Tribunal en un mecanismo judicial eficaz. | UN | ونحن القضاة شعرنا وبقوة أن علينا واجبا أخلاقيا بأن نبذل قصارى جهدنا لكي نجعل من المحكمة جهازا قضائيا فعالا. |
También apoya firmemente el inicio inmediato y la pronta conclusión de un tratado de prohibición de la producción de material fisionable para armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares. | UN | كما نؤيد، وبقوة مماثلة، البدء الفوري للمفاوضات المتصلة باتفاقية حظر انتاج المواد الانشطارية لصنع اﻷسلحة النووية وأجهزة التفجير النووي اﻷخرى، والانتهاء المبكر من هذه المفاوضات. |
Como continuación de sus observaciones anteriores, el Comité recomienda firmemente una vez más al Estado Parte que ponga su legislación interna en conformidad con el Pacto. | UN | وبناء على ملاحظاتها السابقة، توصي اللجنة الدولة الطرف من جديد وبقوة بأن تجعل قانونها الداخلي مطابقا للعهد. |
Por ello, el orador respalda firmemente las observaciones formuladas al respecto por el Sr. Prado Vallejo y la Sra. Medina Quiroga. | UN | وأنه يؤيد، لذلك، وبقوة التعليقات التي أدلى بها السيد برادو فاليهـو والسيدة مدينا كويروغا في هذا الصدد. |
A veces, si soñaba duro, podía juntar las dos mitades. | Open Subtitles | احيانا , اذا حلمت بشدة وبقوة كافية يمكنها ان تجلب النصفان سويا |
No obstante, cabe rendir homenaje al Organismo de las Naciones Unidas para la Vigilancia de la Tregua (ONUVT) y a la fuerza de las Naciones Unidas de Observación de la Separación (FNUOS), que mantienen excelentes relaciones con su país. | UN | ومع ذلك، أشاد بهيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة، وبقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، وبعلاقاتهما الطيبة ببلده. |
Se debe aplicar en forma urgente y enérgica el Nuevo Programa de Acción de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África en el decenio de 1990. | UN | ويجب العمل على تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات على نحو عاجل وبقوة. |
Partiendo de nuestra experiencia relativamente breve, hemos podido reiterar decididamente la importancia de la cooperación de los Estados. | UN | وبناءً على تجربتنا القصيرة نسبيا، تمكنا من التأكيد من جديد وبقوة على أهمية تعاون الدول. |
El continuo hincapié que hace el Organismo en el desarrollo y la supervisión de las normas de seguridad nuclear recibe un apoyo amplio y firme. | UN | إن مواصلة تأكيد الوكالة على التنمية ورصد معايير اﻷمان النووي أمر يلقى التأييد على نحو واسع النطاق وبقوة. |
Las pruebas apuntan con firmeza a que estos hombres estaban involucrados en una operación terrorista. | Open Subtitles | تشير الأدلة وبقوة إلى أن الرجلان متورطان بعملية إرهابية |
La aplicación de este instrumento está quedando por debajo de las expectativas y me permito instar encarecidamente a todos los signatarios, 128 en total, a invertir la tendencia. | UN | فتنفيذ هذا الصك دون مستوى التوقعات، وأود أن أحث وبقوة كل الأطراف الموقعة، ومجموعها 128، على تغيير هذا المنحى. |
y fuerte. ¡Uno, dos, tres, vamos! | Open Subtitles | وبقوة واحد.. اثنان.. ثلاثة.. |
La imposición por los Estados de sanciones unilaterales o de otros castigos, a veces en un intento de extender esas sanciones y castigos a terceros Estados, es una política que la Asamblea General ha rechazado repetidas veces con energía por ser una violación de la Carta. | UN | أما فرض الدول جزاءات أو عقوبات أخرى من طرف واحد، في محاولة تبذل أحياناً لجعل هذه الجزاءات والعقوبات تشمل دولاً تعتبر طرفاً ثالثاً، فهو سياسة رفضتها الجمعية العامة تكراراً وبقوة باعتبارها انتهاكاً للميثاق. |
- La India se ha opuesto tenaz y vigorosamente al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y es evidente que seguirá haciéndolo. | UN | - عارضت الهند بصفة دائمة وبقوة معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ومن الواضح أنها ستستمر في ذلك. |