ويكيبيديا

    "وبكرامة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y dignidad
        
    • en la dignidad y el valor
        
    • la dignidad y el valor de la
        
    • y con dignidad
        
    • y digna
        
    • y en la dignidad
        
    • digno y
        
    • perciben
        
    La repatriación a Timor Oriental debe realizarse en condiciones de seguridad y dignidad. UN يجب أن تجري العودة إلى تيمور الشرقية في ظروف آمنة وبكرامة.
    - Asistencia para la repatriación de los refugiados de la RDC a fin de que viajen en condiciones de seguridad y dignidad de Angola a la RDC. UN الديمقراطية كي يسافروا في أمان وبكرامة من أنغولا إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Reafirmamos nuestra fe en la justicia, como también en la dignidad y el valor del ser humano. UN ونحن نؤكد من جديد إيماننا بالعدالة وبكرامة اﻹنسان وقيمته.
    La fe en los derechos humanos fundamentales y en la dignidad y el valor del ser humano sigue estando en el centro de la cuestión de la protección internacional. UN ولا يزال الايمان بحقوق الإنسان الأساسية وبكرامة البشر وقيمتهم يشكل جوهر الحماية الدولية.
    Señalando que en la Carta de las Naciones Unidas se reafirma la fe en los derechos humanos fundamentales y en la dignidad y el valor de la persona humana, UN إذ تلاحظ أن ميثاق الأمم المتحدة يؤكد من جديد الإيمان بحقوق الإنسان الأساسية، وبكرامة الإنسان وقدره،
    Los romaníes aspiraban a vivir en paz y con dignidad, pero no en una sociedad homogénea y centralizada. UN وقال إنه لطالما طمح الغجر في العيش بسلام وبكرامة وليس في مجتمع مركزي ومتجانس.
    La unidad de expresión y la traducción de esa unidad declarada en una labor práctica permitirá defender con éxito y dignidad los valores africanos. UN فالكلام بصفة دائمة بصوت واحد وترجمة الوحدة المعلنة الى عمل فعلي أمر يساعد على التمسك بقيم الأفارقة بنجاح وبكرامة.
    Continuaremos buscando soluciones que protejan de verdad a nuestros pueblos y les permitan vivir con prosperidad y dignidad. UN لنواصل البحث عن حلول تحمي شعوبنا حقا وتمكّنها من العيش في رخاء وبكرامة.
    - repatriar en condiciones de seguridad y dignidad a las personas que no reúnan los requisitos para ser refugiados. UN - العودة إلى الوطن في أمان وبكرامة لمن يتبين أنهم لا يفون بمعايير اللاجئ. الفيتناميون
    Considera que la presencia de más de 1,5 millones de refugiados en la región constituye un importante factor de desestabilización y que el regreso de esas personas a sus países de origen en condiciones de seguridad y dignidad es indispensable para restablecer la paz. UN وهو يرى أن وجود أكثر من مليون ونصف المليون من اللاجئين في المنطقة يشكل عاملا رئيسيا لزعزعة الاستقرار وأن عودتهم إلى بلدانهم اﻷصلية في أمان وبكرامة أمر أساسي إذا أريد استعادة السلام.
    564. Tercer objetivo: Prestar apoyo y realizar la repatriación voluntaria a Somalia en condiciones de seguridad y dignidad. UN 564- الهدف الثالث: دعم وتنفيذ عملية العودة الطوعية إلى الصومال في أمان وبكرامة.
    En el caso de Colombia se ha creado además, en colaboración con el ACNUR, un mecanismo binacional de prevención y protección que ha permitido el retorno voluntario de las personas desplazadas, en condiciones de seguridad y dignidad. UN وفيما يتعلق بكولومبيا، فقد أنشئت آلية مشتركة بين الطرفين للوقاية والحماية، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، مما يسر كفالة العودة الطوعية للمشردين بأمان تام وبكرامة.
    Recordando que en la Carta de las Naciones Unidas se reafirma la fe en los derechos humanos y las libertades fundamentales, en la dignidad y el valor de la persona humana, y en la igualdad de derechos de hombres y mujeres, UN إذ تشير الى أن ميثاق اﻷمم المتحدة يؤكد من جديد الايمان بحقوق الانسان والحريات اﻷساسية وبكرامة الانسان وقدره وبالمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة،
    Teniendo presente que la Carta de las Naciones Unidas reafirma la fe en los derechos fundamentales del hombre, en la dignidad y el valor de la persona humana y en la igualdad de derechos de hombres y mujeres, UN إذ تضع في اعتبارها أن ميثاق اﻷمم المتحدة يؤكد من جديد اﻹيمان بحقوق اﻹنسان اﻷساسية، وبكرامة اﻹنسان وقدره، وبتساوي الحقوق بين الرجل والمرأة،
    Recordando que en la Carta de las Naciones Unidas se reafirma la fe en los derechos humanos fundamentales, en la dignidad y el valor de la persona humana y en la igualdad de derechos de hombres y mujeres, UN إذ تشير إلى أن ميثاق اﻷمم المتحدة يؤكد من جديد الايمان بحقوق اﻹنسان اﻷساسية وبكرامة اﻹنسان وقدره وبالمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة،
    Reafirmando su fe en los derechos humanos fundamentales, en la dignidad y el valor de la persona humana, y en la igualdad de derechos de hombres y mujeres, consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, UN إذ تعيد تأكيد ايمانها بحقوق اﻹنسان اﻷساسية وبكرامة الانسان وقدره وبالمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة، المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Como se señala en informes anteriores, la vivienda adecuada no sólo consiste en un techo y cuatro paredes sino también en un lugar para vivir en paz y con dignidad. UN وكما تقدمت ملاحظته في التقارير السابقة، لا يقتصر السكن اللائق على مجرد سقف وأربعة جدران بل هو المكان الذي يحيا فيه الشخص في سلام وبكرامة.
    El Presidente que ocupó el poder, asociado estrechamente con las nuevas fuerzas democráticas, perdió en elecciones presidenciales imparciales y, de nuevo, la transferencia del poder se produjo sin contratiempos y de manera ordenada y digna. UN والرئيس السابق، الذي ارتبــط ارتباطا وثيقا بالقوى الديمقراطية الجديدة، خسر في انتخابات رئاسية نزيهة، ومــرة أخــرى، كان نقل السلطة سلسا ومنظما وبكرامة.
    Esos esfuerzos sólo tendrán éxito si se arraigan en nuestra fe en los derechos humanos y las libertades fundamentales y en la dignidad de la persona. UN ولن تنجح هذه الجهود إلا اذا تأصلت في إيماننا بحقوق الانسان والحريات اﻷساسية وبكرامة الجنس البشري.
    126. En Jalisco tanto policías como personal de custodia recibe instrucción respecto a las garantías individuales y los derechos humanos; asimismo, cuenta con el reglamento que regula un trato digno y humano a la población penitenciaria. UN 126- ويحصل موظفو الشرطة والسجون في خاليسكو على تدريب بشأن احترام الضمانات الفردية وحقوق الإنسان، وهناك لوائح تقتضي معاملة السجناء معاملة إنسانية وبكرامة.
    Su investigación concluyó que la gente estaría satisfecha con los fallos del juez, incluso cuando el juez fallara en contra de ellos, si perciben que fueron tratados con justicia y con dignidad y respeto. TED استنتج في بحثه أن الناس سيكونون راضين بحكم القاضي، حتى ولو كان الحكم ضدهم، إذا لمسوا معاملة منصفة وبكرامة وباحترام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد