La crisis de la falta de pago sólo se podrá resolver si los Estados Miembros tienen la voluntad de cumplir sus obligaciones plenamente y sin condiciones. | UN | فإن أزمة المدفوعات لن تحل إلا باستعداد الدول اﻷعضاء ﻷن تفي بالتزاماتها كاملة وبلا شروط. |
Es esencial que todos los países paguen sus cuotas íntegramente, a tiempo y sin condiciones. | UN | ومن اﻷساسي أن تدفع جميع البلدان اشتراكاتها المقررة كاملة وفي الوقت المحدد وبلا شروط. |
Nepal considera que todos los Estados Miembros deben pagar sus cuotas íntegra y puntualmente y sin condiciones. | UN | ويعتقد وفده أنه ينبغي لجميع الدول اﻷعضاء أن تدفع اشتراكاتها المقررة كاملة وفي حينها وبلا شروط. |
Defendemos, asimismo, una prórroga indefinida e incondicional del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y la pronta conclusión de un tratado de prohibición de ensayos nucleares. | UN | وهي تؤيد تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى وبلا شروط كما تؤيد اﻹبرام المبكر لمعاهدة لحظر التجارب النووية. |
Rusia aboga resueltamente en favor de una prórroga ilimitada e incondicional de la vigencia del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares durante la Conferencia de 1995. | UN | إن روسيا تؤيد بشدة مبدأ التمديد بلا حدود وبلا شروط لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في مؤتمر ٥٩٩١. |
Y no deja de ser irónico que sean ellos los más entusiastas promotores de la prórroga indefinida e incondicional del Tratado de no proliferación. | UN | ومن سخرية القدر أن تكون هذه الدول هي من المؤيدين اﻷكثر تحمساً لتمديد معاهدة عدم الانتشار الى أجل غير مسمى وبلا شروط. |
Por lo tanto, es preciso que todos los Estados Miembros abonen sus cuotas con puntualidad, íntegramente y sin condiciones. | UN | لذا، ينبغي أن تدفع جميع الدول اﻷعضاء اشتراكاتها المقررة في موعدها المحدد وبكاملها وبلا شروط. |
La única solución de ese problema es que todos los Estados cumplan íntegra y puntualmente, y sin condiciones, las obligaciones financieras que han contraído con la Organización. | UN | والحل الوحيد هو أن تفي جميع الدول بالتزاماتها المالية للمنظمة بكامل قيمتها وفي موعدها المحدد وبلا شروط. |
Esta Conferencia había hecho un llamado sincero a todos los Estados no partes en el TNP a fin de que se adhirieran rápidamente y sin condiciones a dicho Tratado. | UN | وناشدت بشكل لا لبس فيه جميع الدول غير الأطراف في المعاهدة بأن تنضم إليها بسرعة وبلا شروط. |
Por último, los recursos solicitados para los proyectos de efecto rápido deberían proporcionarse íntegramente y sin condiciones. | UN | واختتم كلمته قائلا إنه ينبغي تقديم الموارد المطلوبة من أجل المشاريع سريعة الأثر كاملة وبلا شروط. |
Todos los Estados Miembros deben pagar sus cuotas de manera íntegra, puntual y sin condiciones. | UN | وأضاف أن جميع الدول الأعضاء يجب أن تسدد أنصبتها المقررة من الاشتراكات بالكامل وفي الموعد المحدد وبلا شروط. |
Los Estados Unidos reiteran su llamamiento a los dirigentes de Nigeria para que aceleren la transición a la democracia y empiecen por poner en libertad inmediatamente y sin condiciones a todos los detenidos políticos. | UN | وتكرر الولايات المتحدة نداءها للقيادة النيجيرية لتعجيل خطى الانتقال إلى الديمقراطية، بدءا باﻹفراج عن جميع المعتقلين السياسيين فورا وبلا شروط. |
El objetivo es dar a la Organización una financiación estable y predecible, dar mayor credibilidad a los mecanismos utilizados y asegurar que las contribuciones se paguen puntualmente, en su totalidad y sin condiciones. | UN | والهدف من ذلك هو تزويد المنظمة بتمويل مستقر ويمكن التنبؤ به، وزيادة موثوقية اﻵليات المعنية، وضمان دفع الاشتراكات دون إبطاء ودون نقصان وبلا شروط. |
Los socios de Irlanda en la Unión Europea están también decididos a respaldar la prolongación indefinida e incondicional del TNP. | UN | إن شركاء ايرلندا التابعين للاتحاد اﻷوروبي ملتزمون أيضاً بتمديد معاهدة عدم الانتشار الى أجل غير مسمى وبلا شروط. |
Pedimos a la República Popular Democrática de Corea que rectifique dicha medida, que cumpla sus obligaciones en virtud del TNP, y que coopere de manera completa e incondicional con el OIEA. | UN | ونحن نطالب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالتراجع عن عملها هذا، والامتثال بالتزاماتها في إطار معاهدة عدم الانتشار، والتعاون بالكامل وبلا شروط مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
De manera consciente e incondicional hemos elegido seguir siendo un país no poseedor de armas nucleares. | UN | وقد اخترنا عن وعي وبلا شروط أن نظل دولة غير حائزة للأسلحة النووية. |
Condenamos asimismo el secuestro y la detención de ministros del gabinete, funcionarios del gobierno y otras personas, y exigimos su liberación inmediata e incondicional. | UN | وندين كذلك اختطاف واحتجاز الوزراء والمسؤولين الحكوميين، وغيرهم من الأفراد، وندعو إلى الإفراج عنهم على الفور وبلا شروط. |
Reafirmando que Daw Aung San Suu Kyi, Premio Nobel de la Paz, autorizada recientemente a recibir diversas visitas, debe ser puesta en libertad de modo inmediato e incondicional, | UN | وإذ تؤكد من جديد ضرورة الافراج دون تأخير وبلا شروط عن داو أونغ سان سو كي، الحائزة على جائزة نوبل للسلام والتي أذن لها مؤخرا بتلقي زيارات عديدة، |
14. Alemania es partidaria de la prórroga indefinida e incondicional del Tratado. | UN | ١٤ - وقال إن حكومته تحبذ تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى وبلا شروط. |
Para lograrlo, Israel debe adherirse al TNP sin demoras ni condiciones y someter sus instalaciones nucleares a las salvaguardias amplias del OIEA. | UN | ولبلوغ تلك الغاية، ينبغي لإسرائيل أن تنضم فورا وبلا شروط إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وأن تُخضع منشآتها النووية إلى نظام الضمانات الشامل التابع للوكالة. |