Más aún, en lo que respecta a las exportaciones de los productos de pesquería a la UE, también están exentos de derechos de exportación los países ACP, los países del Pacto Andino, Panamá y los países de América central. | UN | وفيما يتعلق بصادرات منتجات اﻷسماك إلى الاتحاد اﻷوروبي، تُعفى من رسوم الاستيراد بلدان مجموعة أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ وبلدان الميثاق الاندي وبنما وبلدان أمريكا الوسطى. |
Aunque en 1997 el promedio de los precios de exportación del conjunto de la región permaneció estable, los precios del café, importantes para Colombia y los países de América Central, experimentaron una tendencia al alza. | UN | ولئن ظل متوسط أسعار الصادرات لعام ٧٩٩١ في اﻹقليم ككل مستقرا، فإن أسعار البن التي تتسم باﻷهمية بالنسبة لكولومبيا وبلدان أمريكا الوسطى، ظلت مرتفعة. |
Esta categoría tiene dos subgrupos, a saber: los países de América del Sur cuyo desempeño económico se ha visto limitado; y los países de América Central cuyas economías han tenido un comportamiento normal. | UN | وتنقسم هذه الفئة إلى مجموعتين فرعيتين هما: بلدان أمريكا الجنوبية التي تعرقل أداؤها الاقتصادي وبلدان أمريكا الوسطى التي كان أداء اقتصاداتها عاديا. |
Ya se habían celebrado conferencias de carácter análogo en África, los Estados árabes, Europa y América Latina y el Caribe. | UN | كما عقدت مؤتمرات مماثلة في أفريقيا والدول العربية وأوروبا وبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Aún bajo la influencia de una débil recuperación económica estadounidense, en México y América Central se prevén tasas de crecimiento de entre un 2% y un 2,5%, así como una recuperación sólo moderada en el Caribe. | UN | ورغم تباطؤ الانتعاش الاقتصادي في الولايات المتحدة، ستنمو على الأرجح اقتصادات المكسيك وبلدان أمريكا الوسطى بنسب تتفاوت بين 2 و 2.5 في المائة، بينما قد تشهد بلدان حوض الكاريبي ارتفاعا متواضعا. |
La secretaría admite, sin embargo, que la situación puede plantear algunas dificultades a los países del África francófona y de América Latina. | UN | ولكن الأمانة تقر مع ذلك بأنها قد تواجه بعض الصعوبات في بلدان أفريقيا الناطقة باللغة الفرنسية وبلدان أمريكا اللاتينية. |
La Asociación participó con el Banco Interamericano de Desarrollo en reuniones técnicas sobre vivienda rural y desarrollo de la comunidad que interesaban a Venezuela, Colombia, México y países de América Central. | UN | شاركت الرابطة مع مصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية في اجتماعات تقنية في ميدان اﻹسكان الريفي والتنمية المجتمعية تشمل فنزويلا وكولومبيا والمكسيك وبلدان أمريكا الوسطى. |
Además, se necesitaba la cooperación internacional para luchar contra la práctica del secuestro y los países de América Latina y el Caribe apoyarían la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional con esta finalidad. | UN | ولا بد من وجود تعاون دولي أيضا لمكافحة الاختطاف؛ وبلدان أمريكا اللاتينية والكاريبـي مستعدة لتأييد تطبيق اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية لهذا الغرض. |
Se impartió formación a magistrados y fiscales encargados de combatir la delincuencia organizada en Colombia, el Ecuador, el Perú y los países de América Central mediante juicios simulados sobre el blanqueo de dinero y técnicas de otro tipo. | UN | وأتيحت للقضاة والمدعين العامين في إكوادور وبيرو وكولومبيا وبلدان أمريكا الوسطى تدريبات في محاكمات صورية لجرائم غسل الأموال وغيرها من أنواع التدريب. |
Una medida importante en esa dirección ha sido la presentación, en Moscú, de un programa de cooperación en materia de tecnología entre Rusia y los países de América Central y América Latina. | UN | ووصف العرض الذي قدم في موسكو لبرنامج للتعاون التكنولوجي بين الاتحاد الروسي وبلدان أمريكا الوسطى واللاتينية بأنه خطوة مهمة في هذا الاتجاه. |
Con asistencia de la ONUDI, se ha iniciado la labor para desarrollar un programa de cooperación técnica entre la Federación de Rusia y los países de América Latina en los que Rusia es donante de tecnología. | UN | وقد بدأ العمل، بمساعدة اليونيدو، على وضع برنامج للتعاون التقني بين الاتحاد الروسي وبلدان أمريكا اللاتينية حيث يعتبر الاتحاد الروسي مانحا للتكنولوجيا. |
En este sector Asia llevó claramente la delantera, las economías en transición y los países de América Latina ocuparon el segundo lugar y África registró exactamente el mismo aumento que los países del G-7. | UN | وفي هذا المجال، هيمنت آسيا على الصورة بوضوح، وجاءت الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية وبلدان أمريكا اللاتينية في المرتبة الثانية، في حين أظهرت أفريقيا نفس الزيادة تماماً التي شهدتها مجموعة السبعة. |
Los talleres regionales abarcaron a los siguientes grupos de países: los Países árabes del Oriente Medio y África Septentrional, los países del Golfo y los países de América Latina y el Caribe. | UN | وقد غطت حلقات العمل الإقليمية مجموعات البلدان التالية: البلدان العربية بمنطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، وبلدان الخليج، وبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
18. Destaca la importancia que, para los esfuerzos de los países centroamericanos en la búsqueda de la paz, la consolidación de la democracia y el desarrollo sostenido, tienen el diálogo político y la cooperación económica que se llevan a cabo en el seno de la Conferencia Ministerial entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros y los países de América Central; | UN | ٨١ - تؤكد اﻷهمية التي يتسم بها الحوار السياسي والتعاون الاقتصادي الذي سيجري في المؤتمر الوزاري بين الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها وبلدان أمريكا الوسطى؛ |
Espera que se disponga de tiempo suficiente para tomar en consideración las opiniones de esos países, así como las opiniones expresadas en las reuniones de los países de África y América Latina que ya se han celebrado. | UN | وأعربت عن أملها في أن يكون هناك ما يكفي من الزمن لايلاء الاعتبار لآراء تلك البلدان، وكذلك للآراء التي أعرب عنها في اجتماعي البلدان الأفريقية وبلدان أمريكا اللاتينية اللذين عقدا بالفعل. |
Se impartió un curso regional de capacitación sobre protección física destinado a diversas regiones y grupos, como los nuevos Estados independientes y algunos países de Europa oriental y América Latina. | UN | وأقيمت دورة تدريبية إقليمية بشأن الحماية المادية استهدفت عدة أقاليم ومجموعات، مثل الدول المستقلة حديثا وبلدان أوروبا الشرقية وبلدان أمريكا اللاتينية. |
Revestirán especial importancia el respaldo y fomento de los arreglos de cooperación en el Asia central y occidental, Asia sudoriental, África, Europa oriental, y América Latina y el Caribe. | UN | وستولى أهمية خاصة لدعم وتعزيز ترتيبات التعاون في بلدان وسط وغربي آسيا، وبلدان جنوب شرقي آسيا، وأفريقيا، وبلدان شرق أوروبا، وبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
La creación de la zona de paz y cooperación dio un impulso renovado a la promoción y ampliación de los vínculos de cooperación y entendimiento entre los países del África occidental y de América del Sur. | UN | إن إنشاء منطقة سلم وتعاون أعطى زخما متجددا لتعزيز وتوسيع روابط التعاون والتفاهم بين بلدان غرب افريقيا وبلدان أمريكا الجنوبية. |
De igual manera, teniendo en consideración el fenómeno de la migración varía mucho de una a otra región, favorece la celebración de reuniones y la realización de estudios a nivel regional, como ha hecho México conjuntamente con los países de América del Norte y de América Central. | UN | كما أن ظاهرة الهجرة تختلف على نحو كبير من إقليم ﻵخر، وثمة جدوى، بالتالي، من عقد اجتماعات أو إجراء دراسات، ذات طابع إقليمي، كما حدث فيما يخص بلدان أمريكا الشمالية وبلدان أمريكا الوسطى. |
Seminario que involucró a los Estados miembros de la UE, los Países del Centro y Este de Europa y países de América Latina, para debatir la situación del tráfico de mujeres y niños. | UN | وقد اشترك في هذه الحلقة الدراسية الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، وبلدان وسط وشرق أوروبا وبلدان أمريكا اللاتينية لمناقشة حالة الاتجار بالنساء والأطفال. |
Las importaciones de México y las economías de América Central continuaron creciendo firmemente debido a sus vínculos con América del Norte. | UN | واستمرت واردات المكسيك وبلدان أمريكا الوسطى في النمو بقوة نظرا لروابطها بأمريكا الشمالية. |
Trabaja asimismo junto al Gobierno del Afganistán para transferirle sus conocimientos en materia de desarrollo alternativo, mientras sigue cooperando con Indonesia y varios países de América Latina. | UN | وهي تعمل أيضا مع حكومة أفغانستان لنقل خبرتها في مجال التنمية البديلة وتتعاون مع إندونيسيا وبلدان أمريكا اللاتينية. |