nuestro país que carece de litoral y toda la región deben tener acceso seguro y múltiple al mercado mundial. | UN | وبلدنا غير الساحلي، والمنطقة ككل، ينبغي أن يكون لها وصول مأمون ومتعدد السبل إلى السوق العالمية. |
Todos estos proyectos cambiarían radicalmente la imagen de nuestra economía y de nuestro país. | UN | وينبغي لكل هذه المشاريع أن تحدث تغييرا هائلا في تركيبة اقتصادنا وبلدنا. |
Lamentablemente, ese experimento se realiza in vivo probando varias hipótesis en nuestro organismo vivo nacional y gubernamental. En este experimento están muriendo nuestro pueblo, nuestro país y nuestro Estado. | UN | ولﻷسف، تجري هذه التجربة على جسم الكائن الحي من خلال تجربة الافتراضات المختلفة على جهازنا الوطني والحكومي الحي، ويذهب شعبنا وبلدنا ودولتنا ضحية هذه التجربة. |
En última instancia, pero no por ello menos importante, me refiero a la necesidad de nuestro pueblo sufriente y de nuestro país asolado por la guerra de una asistencia humanitaria de emergencia. | UN | أخيرا وليس آخرا، أشير الى حاجة شعبنا المعذب وبلدنا الذي مزقته الحرب الى المساعدة اﻹنسانية الطارئة. |
nuestro país todavía tiene que asignar aproximadamente la cuarta parte de sus ingresos nacionales a mitigar las consecuencias del desastre. | UN | وبلدنا لا يزال مضطرا أن يخصص حوالي ربع دخله القومي للتخفيف من آثار الكارثة. |
La decisión sobre nuestro ingreso a la OTAN la tomarán los miembros de la OTAN y nuestro país. | UN | والقرار المتعلق بهذه العضوية سيتخذه أعضاء الحلف وبلدنا. |
En relación con su política económica, nuestro país concede la más alta prioridad a su integración en la economía mundial. | UN | وبلدنا يعطي اﻷولوية القصوى في سياسته الاقتصادية لاندماجه في الاقتصاد العالمي. |
Aún hay que consolidar estos resultados alentadores, y nuestro país sigue siendo frágil en un contexto subregional conmocionado. | UN | ولا يزال يتعين تعزيز هذه النتائج المشجعة، وبلدنا ما زال ضعيفا بسبب الاضطراب الحاصل في المنطقة دون اﻹقليمية. |
nuestro país, que padece desertificación e inundaciones, está también directamente afectado por los cambios climáticos en el mundo. | UN | وبلدنا الذي يعاني من التصحر والفيضانات يتأثر أيضا بصورة مباشرة بالتغيرات المناخية العالمية. |
Además, nuestro país participa de manera concreta en la mejora de la verificación eficaz del cumplimiento de lo dispuesto en dicho Tratado. | UN | وبلدنا يسهم إسهاما عمليا في تعزيز فعالية رصد الامتثال لأحكام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
nuestro país está en plena sintonía con la comunidad internacional. | UN | وبلدنا يعيش في وئام تام مع المجتمع الدولي. |
nuestro país está dispuesto a suscribir un acuerdo de esa índole siempre que los Estados más avanzados en materia espacial accedan a dicha moratoria. | UN | وبلدنا على استعداد للدخول في اتفاق كهذا شريطة أن تنضم الدول الرائدة في مجال الفضاء إلى ذلك الوقف الاختياري. |
Son numerosos los casos en los que han sido utilizados mercenarios para la ejecución de acciones terroristas, y nuestro país constituye un claro ejemplo de esos hechos. | UN | وثمة حالات عديدة استخدم فيها مرتزقة لتنفيذ أعمال إرهابية، وبلدنا مثال واضح لهذه الوقائع. |
En el caso de Kiribati hay muchos retos y problemas que amenazan a nuestra población y a nuestro país. | UN | ففي حالة كيريباس هناك العديد من التحديات والمشاكل التي تهدد شعبنا وبلدنا. |
A todo este sufrimiento infligido a nuestro pueblo y nuestro país se le llama la crisis de Côte d ' Ivoire. | UN | وكل هذه المعاناة التي ابتُلي بها شعبنا وبلدنا هي ما يُسمى بالأزمة الإيفوارية. |
nuestro país también apoya el fortalecimiento de la capacidad de la Comunidad de Estados Independientes como Organización internacional influyente. | UN | وبلدنا يؤيد كذلك تعزيز قدرة رابطة الدول المستقلة بوصفها منظمة رئيسية وذات نفوذ. |
nuestro país acata ahora las normas más rigurosas y exactas en materia de democracia, Estado de derecho y respeto de los derechos humanos. | UN | وبلدنا يلتزم الآن بأكثر المعايير صرامة وتشدداً في ميادين الديمقراطية، وسيادة القانون، واحترام حقوق الإنسان. |
nuestro país está convencido de que el retorno a una paz duradera implica la participación de la población en todos los sectores de la sociedad centroafricana. | UN | وبلدنا مقتنع بان العودة الدائمة إلى السلام تشمل مشاركة الأشخاص على جميع مستويات مجتمع أفريقيا الوسطى. |
nuestro país se encuentra entre los líderes de la reforma económica y política del espacio postsoviético. | UN | وبلدنا من البلدان الرائدة في الإصلاحات الاقتصادية والسياسية في مرحلة ما بعد العصر السوفياتي. |
nuestro país trabaja activamente en cuestiones relativas a la Reunión sobre Interacción y Medidas de Fomento de la Confianza en Asia (CICA). | UN | وبلدنا يعمل بنشاط على مسائل تتصل بالمؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا. |
somos uno de los primeros miembros de la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico (CESPAP). | UN | وبلدنا عضو أصلي في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ. |