ويكيبيديا

    "وبلده" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y a su país
        
    • y su país
        
    • su propio país
        
    • y de su país
        
    • y para su país
        
    Quiero felicitar al Señor Presidente y a su país por su nombramiento a la Presidencia de este augusto órgano. UN أود أن أهنئ الرئيس وبلده على توليه رئاسة هذه الهيئة المبجلة دوما.
    La única preocupación de nuestro ilustre soberano fue salvar a su pueblo y a su país. UN إن الشاغل الوحيــد لمليكنا المعظم هو إنقاذ شعبه وبلده.
    El Presidente encomió el papel desempeñado al respecto por el Presidente Chirac y expresó su satisfacción por el estrechamiento de relaciones que se estaba registrando entre Francia y su país. UN وامتدح الدور الذي لعبه الرئيس شيراك في هذا الصدد، وأعرب عن ارتياحه للعلاقات الوثيقة التي تربط بين فرنسا وبلده.
    Manifestó la esperanza de que la próxima visita de la Directora Ejecutiva a Kazajstán aumentara todavía más la cooperación entre el UNICEF y su país. UN وأضاف أنه يأمل في أن تؤدي زيارة المديرة التنفيذية المقبلة إلى كازاخستان إلى زيادة تعزيز التعاون بين اليونيسيف وبلده.
    128. El observador del Uruguay hizo una declaración en nombre del Brasil, Nicaragua y Panamá así como de su propio país. UN ١٢٨- وأدلى المراقب من أوروغواي ببيان نيابة عن البرازيل، ونيكاراغوا، وبنما، وبلده.
    El Príncipe Rainiero estuvo al frente de su pueblo y de su país durante su reinado de más de 55 años. UN وكان الأمير رينييه زعيما لشعبه وبلده طوال ما يربو على 55 عاما من حكمه.
    Su contribución a su pueblo y a su país, así como a la comunidad internacional, fue sobresaliente. UN وكان إسهامه ممتازا لشعبه وبلده وللمجتمع الدولي.
    Este año el Embajador Pérez Hernández me acompañó, en calidad de Presidente Adjunto, a Kosovo y a su país. UN ففي هذه السنة، رافقني السفير بيريز - إرنانديز، بصفته نائب الرئيس، إلى كل من كوسوفو وبلده.
    También quisiera felicitar al Sr. Sergio Duarte, y a su país, el Brasil, por su nombramiento como Alto Representante para Asuntos de Desarme. UN وأود أيضا أن أهنئ السيد سيرجيو دوارتي وبلده البرازيل على تعيينه في منصب الممثل السامي لشؤون نزع السلاح.
    Lo menos que las Naciones Unidas pueden hacer es levantar el embargo de armas sobre Bosnia y Herzegovina para permitir que el pueblo defienda a sus familias y a su país. UN إن أقل ما يمكن أن تفعله اﻷمم المتحدة هو رفع الحظر عن اﻷسلحة المفروض على البوسنة والهرسك، كي يتمكن الشعب من الدفاع عن أسره وبلده.
    En su declaración de introducción, el Sr. Mikulka, agradeció a la Subcomisión el honor que había conferido a él y a su país al reelegirle a la Presidencia, y describió brevemente la labor que había de llevar a cabo la Subcomisión en su presente período de sesiones. UN وأعرب السيد ميكولكا في بيانه الاستهلالي عن الشكر للجنة الفرعية على تشريفه هو وبلده بإعادة انتخابه رئيسا، وقدم عرضا موجزا للعمل الذي ينتظر اللجنة الفرعية في دورتها الحالية.
    Sólo nos queda exhortar al Presidente Mandela y a su país a que sigan trabajando juntos para avanzar en la tarea de reestructurar Sudáfrica a fin de realizar su indudable grandeza. UN ولا يسعنا إلا أن نحث الرئيس مانديلا وبلده على مواصلة العمل سويا للتقدم في مهمة إعادة هيكلة جنوب افريقيا لتحقيق عظمتها حقا.
    De hecho, el nivel de cooperación entre los mecanismos de procedimientos especiales de las Naciones Unidas y su país se sitúa entre los más altos. UN والواقع أن مستوى التعاون بين آليات الإجراءات الخاصة بالأمم المتحدة وبلده يُُعد من بين أرقى المستويات.
    Es pues una pérdida no sólo para su familia y su país, sino también, se trata de una pérdida incalculable para el continente africano. UN ولم يكن فقده خسارة لأسرته وبلده فحسب، ولكنه أيضا خسارة لا تحصى للقارة الأفريقية.
    Segundo, debemos actuar con rapidez y estar preparados cuando las aguas retrocedan para ayudar al pueblo pakistaní con medios para reconstruir sus viviendas, sus aldeas y su país. UN ثانيا، يجب علينا أن نتصرف بسرعة وأن نكون على استعداد حيث تنحسر المياه لمساعدة الشعب الباكستاني بتقديم الوسائل اللازمة لإعادة بناء منازله، وقراه، وبلده.
    Merece aplauso la notable resiliencia del pueblo afgano, que está reconstruyendo su vida y su país. UN وأشاد بالصمود الرائع للشعب الأفغاني الذي يعيد بناء حياته وبلده.
    La primera es el hecho de que nadie debería verse forzado a dejar su hogar y su país; la segunda es que todos los pueblos, en la medida en que lo permitan sus circunstancias, deben estar dispuestos a ofrecer hospitalidad en un espíritu de solidaridad y hermandad. UN الجانب اﻷول هو أن لا يجب أن يجبر أحد على مغادرة داره وبلده. والجانب الثاني هو أنه يجب على جميع السكان أن يكونوا على استعداد ﻷن يوفروا، بمقدار ما تسمح ظروفهم به، الضيافة في روح من اﻷخوة والتضامن.
    Pese a que en algunas oportunidades ambos países han tenido serias diferencias de opinión, han sido resueltas y su país espera seguir resolviendo cualesquiera diferencias mediante el diálogo. UN ومع أنه كان هناك، في بعض اﻷحيان، اختلافات حقيقية في الرأي بين البلدين، فقد جرى حل هذه الخلافات، وبلده يأمل في مواصلة حل أية خلافات من طريق الحوار.
    Su determinación de colocar o consolidar en el poder a las minorías étnicas de los países de la región tomando como base a Rwanda y a su propio país conducirá al estallido de disturbios y violencias interétnicos no sólo en Rwanda, sino también en Uganda, en Burundi y aun en el Zaire. UN وسيؤدي تصميمه على إيصال اﻷقليات اﻹثنية إلى الحكم أو توطيد حكمها في بلدان المنطقة باتخاذ رواندا وبلده كنقطتي انطلاق لذلك إلى اندلاع اضطرابات وأعمال عنف إثنية ليس في رواندا فحسب وإنما في أوغندا وبوروندي وحتى في زائير أيضا.
    10. Refiriéndose a la cuestión de las garantías de seguridad, el Sr. Syanko recuerda que Kazakstán, Ucrania y su propio país, que se han adherido al TNP, han recibido garantías de seguridad por parte de tres Estados poseedores de armas nucleares. UN ١٠ - وعرض السيد سيانكو لمسألة الضمانات اﻷمنية، فأشار الى أن كازاخستان وأوكرانيا وبلده التي انضمت إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، تلقت ضمانات أمنية من جانب ثلاث دول حائزة لﻷسلحة النووية.
    Los dirigentes de Belarús, Kazajstán, Ucrania y su propio país acaban de firmar varios documentos relativos a la creación de un Espacio Económico común que tiene por objeto, entre otras cosas, coordinar mejor los esfuerzos durante el proceso de adhesión a la OMC. UN 41 - ومضى يقول إن قادة بيلاروس وكازاخستان وأوكرانيا وبلده وقَّعوا وثائق تتعلق بإنشاء حيِّز اقتصاديٍ مشترك يقصد به أمور شتى من بينها تحسين جهود التنسيق خلال عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    Su Majestad en persona ha llevado esta filosofía a la práctica al poner en marcha numerosos proyectos reales para la mejora de la situación de su población y de su país. UN ولقد طبق جلالته بنفسه فلسفته بشكل عملي حيث دشن العديد من المشاريع الملكية من أجل تحسين أحوال شعبه وبلده.
    En esta ocasión, quisiera dar una cálida bienvenida al Excmo. Sr. Filip Vujanović, Presidente de la República de Montenegro, en este día histórico para su pueblo y para su país. UN وفي هذه المناسبة، أود أن أتقدم بخالص التهنئة إلى فخامة السيد فيليب فويانوفيتش، رئيس جمهورية الجبل الأسود في هذا اليوم التاريخي بالنسبة لشعبه وبلده.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد