El programa se concentra en los niños de entre 0 y 59 meses de determinadas provincias y municipios de 12 regiones. | UN | ويستهدف جميع الأطفال من سن صفر - 59 شهراً، ذكوراً وإناثاً، في مقاطعات وبلديات مختارة في 12 منطقة. |
Sírvanse indicar con qué mecanismos cuentan para la aplicación y el seguimiento de estas leyes y facilitar información sobre su aplicabilidad en otras provincias, distritos y municipios. | UN | يُرجى ذكر الآليات القائمة لرصد تنفيذ هذه القوانين وتقديم معلومات عن قابليتها للتطبيق في مقاطعات، ومناطق وبلديات أخرى. |
Se prevé que en 2013 se establezcan 76 centros en las regiones y municipios de Lituania. | UN | ويُتوقع أن يُقام 76 مركزا في مناطق وبلديات ليتوانيا بحلول عام 2013. |
Se está considerando activamente la posibilidad de incluir otras ciudades y municipalidades que tal vez queden reconocidas como ciudades abiertas en el futuro cercano. | UN | وينظر اﻵن بجدية في فتح مدن وبلديات أخرى وقد يعترف بها كمدن وبلديات مفتوحة عما قريب. |
En diversas provincias y municipalidades se impartieron cursos de formación. | UN | وأُجريت حلقات تدريبية في مقاطعات وبلديات مختلفة. |
En la parte oriental de la República Srpska y en los municipios de Herzegovina controlados por los croatas los progresos siguen siendo ínfimos. | UN | ولا يزال التقدم المحرز في شرق جمهورية صربسكا وبلديات الهرسك التي يسيطر عليها الكرواتيون قليلا بدرجة تدعو للأسف. |
En diez provincias y municipios se habían puesto en marcha proyectos piloto. | UN | واستُهلت مشاريع رائدة في عشر مقاطعات وبلديات. |
343. Este proyecto fue implementado específicamente en ciudades y municipios pequeños que no contaban con infraestructura sanitaria de alta complejidad. | UN | 338- ولقد نُفذ هذا المشروع بالخصوص في مدن وبلديات صغيرة لم تكن بنيتها الأساسية الصحية بالغة التعقيد. |
Ley para la Inclusión de las Personas con Discapacidad en el Estado y municipios de San Luis Potosí | UN | قانون إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في ولاية وبلديات سان لويس بوتوسي |
Durante más de una semana, los albaneses de numerosas ciudades y municipios de la ex República Yugoslava de Macedonia han sido objeto de actos de brutalidad militar y policial generalizados y de violencia sistemática. | UN | فﻷكثر من أسبوع صار أبناء ألبانيا في بعض مدن وبلديات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة هدفا لقمع وحشي واسع النطاق على يدي القوات العسكرية وقوات الشرطة وللعنف المنظم. |
En cooperación con el Banco Mundial, el Ministerio ha trabajado en salud maternoinfantil en 295 distritos de nueve provincias, regiones autónomas y municipios directamente bajo la jurisdicción del gobierno central. | UN | ونفذت الوزارة، بالتعاون مع البنك الدولي، أعمالا تتعلق بالرعاية الصحية لﻷمومة والطفولة في ٢٩٥ مقاطعة تقع في ٩ أقاليم ومناطق تتمتع بالحكم الذاتي وبلديات تخضع مباشرة لولاية الحكومة المركزية. |
2. Administrativamente la República Centroafricana se divide en prefecturas (gobernaciones), subprefecturas, puestos administrativos de control y municipios. | UN | 2- وعلى الصعيد الإداري تنقسم جمهورية أفريقيا الوسطى إلى محافظات ومحافظات فرعية، ومراكز إدارية وبلديات. |
La República Federal del Brasil, formada por la unión indisoluble de los Estados y municipios y del Distrito Federal, se constituye en Estado democrático de derecho y tiene como fundamentos: | UN | جمهورية البرازيل الاتحادية، المكون من اتحاد غير قابل للتجزئة يضم ولايات وبلديات ومنطقة العاصمة، هي دولة ديمقراطية تشكلت في ظل سيادة القانون وقامت على أساس المبادئ التالية: |
Sobre la organización del Estado, la nación nicaragüense se constituye como un Estado social de Derecho. El Territorio Nacional se divide para su administración en Departamentos, Regiones Autónomas de la Costa Atlántica y municipios. | UN | وبالنسبة للتنظيم السياسي، تقوم الدولة على أساس القانون، وينقسم الإقليم الوطني إلى مقاطعات، ومناطق متمتعة بالحكم الذاتي في ساحل المحيط الأطلسي وبلديات. |
Se abordaron los temas de participación política, liderazgos femeninos y gobiernos locales; presidentas municipales en México; el reto de gobernar, mujeres y municipios indígenas, entre otros. | UN | وعولجت مسائل المشاركة السياسية والقيادات النسائية والحكومات المحلية؛ ورئيسات المجالس البلدية في المكسيك؛ وتحدي الحكم والنساء وبلديات السكان الأصليين، وغيرها. |
Las tendencias presentes en la capital repercuten en el resto del país, y se prevé que otras ciudades y municipalidades sigan el ejemplo. | UN | ويمتد تأثير الاتجاهات القائمة في العاصمة ليشمل بقية البلد، ومن المتوقع أن تنسج على منوال العاصمة مدن وبلديات أخرى. |
Esto ha puesto en primer plano a un grupo importante de mujeres, compuesto por más de un millón de participantes, que está ahora haciéndose cargo en mi país no sólo de la vida de sus familias, sino también de aldeas y municipalidades enteras. | UN | ونقل ذلك عددا كبيرا من النساء، قوامه أكثر مــن مليون إمــراة، إلــــى موقع الصدارة، حيث أصبحن مسؤولات الآن ليس عـــن أسرهــن فقط بل وعن قرى وبلديات بأكملها في بلدي. |
Agregó que la división del territorio autónomo en departamentos y municipalidades era más bien para garantizar el control estatal y no para delegar la adopción de decisiones en la población local. | UN | وأضاف أن تقسيم الإقليم المستقل ذاتياً إلى مقاطعات وبلديات إنما يكفل تَحَكُّم الدولة في شؤون هذه الأقاليم بدلاً من تفويض السكان المحليين سلطة اتخاذ القرارات. |
Se definen un Gobierno Central, los estados, los municipios y el Distrito Federal como entidades federativas autónomas. | UN | وينص على وجود حكومة مركزية وولايات وبلديات ومنطقة اتحادية بوصفها كياناً اتحادياً يتمتع باستقلال ذاتي. |
450. los municipios de la República de Guatemala son instituciones autónomas. | UN | ٠٥٤- وبلديات جمهورية غواتيمالا هي مؤسسات مستقلة ذاتياً. |
Una gran comunidad curda sigue viviendo en Bagdad y en otros municipios, y se organiza en clubes y asociaciones. | UN | ولا تزال توجد جالية كردية كبيرة في بغداد وبلديات أخرى، وتخدمها أندية ورابطات. |
Se presta asistencia técnica a 400 familias de agricultores, a 15 organizaciones productoras para la comercialización de artículos agroforestales, a organizaciones femeninas y a municipios para la formulación y ejecución de planes forestales de base comunitaria. | UN | ويجري تقديم المساعدة التقنية الى ٠٠٤ أسرة من المزارعين و ٥١ مؤسسة من المنتجين في تسويق المنتجات الزراعية الحراجية ، بما في ذلك مؤسسات نسائية وبلديات ، في صياغة وتنفيذ خطط زراعية لﻷحراج قائمة على مشاركة المجتمعات المحلية . |