Se divide la población por judíos y no judíos, sexo, edad y país de origen. | UN | وهي تقسم السكان بحسب كونهم يهوداً أو غير يهود، وحسب الجنس والسن وبلد المنشأ. |
La población se divide entre judíos y no judíos, por sexo, edad y país de origen. | UN | وهي تقسم السكان إلى يهود وغير يهود وبحسب الجنس والسن وبلد المنشأ. |
Deberían reunirse datos sobre la trata, desagregados por finalidad, incluido el trabajo forzoso, y por edad, género y país de origen. | UN | وطالبت بضرورة جمع بيانات عن الاتجار مصنفة حسب الغرض، بما في ذلك العمل وحسب العمر ونوع الجنس وبلد المنشأ. |
El mensaje debe contener detalles tales como el peso en quilates y el valor de los diamantes, el país de origen o procedencia, el exportador y el número de serie del certificado. | UN | وتتضمن الرسالة تفاصيل من قبيل الوزن بالقيراط والقيمة وبلد المنشأ أو المصدر والمستورد والرقم المسلسل للشهادة. |
El mensaje contendrá detalles tales como el peso en quilates y el valor de los diamantes, el país de origen o procedencia, el exportador y el número de serie del certificado. | UN | وتتضمن الرسالة تفاصيل من قبيل الوزن بالقيراط، والقيمة، وبلد المنشأ أو المصدر، وجهة التصدير، والرقم المسلسل للشهادة. |
La UNCTAD también debería hacer un balance de las prácticas óptimas de las empresas y las medidas de política nacional (del país receptor y del país de origen), y evaluar su eficacia e impacto, así como proporcionar asistencia a los países para abordar las cuestiones relacionadas con el vínculo entre las contribuciones de las empresas y las necesidades de desarrollo. | UN | وينبغي أن يجري الأونكتاد أيضاً تقييماً لأفضل ممارسات الشركات وتدابير السياسات الوطنية (في البلد المضيف وبلد المنشأ)، وأن يبحث فعاليتها وتأثيرها وأن يقدم المساعدة إلى البلدان في معالجة المسائل الخاصة بالصلة بين مساهمات الشركات واحتياجات التنمية. |
El Servicio de Adquisiciones seguirá mejorando la base de datos y el sistema de presentación de informes recientemente elaborados, que generan información concreta sobre los llamados a licitación, las respuestas y los adjudicatarios clasificada por nombre y país de origen del proveedor. | UN | ستستمر دائرة المشتريات في تحديث نظام قاعدة البيانات والإبلاغ الذي وضع حديثا، والذي ينتج معلومات معينة عن المدعوين لمناقصات معينة مع بيان ردودهم والفائزين بالعطاءات مبوبا بحسب اسم البائع وبلد المنشأ. |
También recomienda al Estado parte que vele por la disponibilidad de datos sobre los niños refugiados y solicitantes de asilo que hayan sido víctimas de esas prácticas, desglosados por edad, sexo y país de origen. | UN | وتوصي أيضا بأن تكفل الدولة الطرف توافر بيانات مصنفة حسب السن والجنس وبلد المنشأ فيما يتعلق بالأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء الذين وقعوا ضحايا لهذه الممارسات. |
Por lo que respecta al sector químico, el Iraq facilitó las cantidades totales de precursores importados con indicación de compañía y país de origen; las cantidades totales importadas de municiones sin cargar con indicación de compañía y país de origen; y las cantidades totales de equipo de producción importado con indicación de tipo, capacidad, material, compañía y país de origen. | UN | ففي المجال الكيميائي، قدم العراق: الكميات اﻹجمالية للسلائف المستوردة مع بيان الشركات الموردة وبلدان المنشأ؛ والكميات اﻹجمالية للذخائر الفارغة المستوردة مع بيان الشركات الموردة وبلدان المنشأ؛ والكميات اﻹجمالية لمعدات الانتاج مع ذكر النوع والسعة والمادة والشركة الموردة وبلد المنشأ. |
En relación con el sector de la biología, el Iraq respondió a preguntas a propósito de las fuentes de medios complejos, toxinas, microorganismos, atomizadores y cámaras de incubación, con indicación de cantidades totales, compañía y país de origen. | UN | وفي المجال البيولوجي، أجاب العراق على اﻷسئلة المتصلة بمصادر الوسائط المعقدة والتوكسينات والكائنات الدقيقة ومولدات الهباء الجوي والحاضنات، مع توضيح الكميات اﻹجمالية وتقسيمها حسب الشركة الموردة وبلد المنشأ. |
La División de Adquisiciones seguirá mejorando la base de datos y el sistema de presentación de informes recientemente elaborados, que generan información concreta sobre los llamados a licitación, las respuestas y los adjudicatarios clasificada por nombre y país de origen del proveedor. | UN | 71 - ستواصل شعبة المشتريات استكمال قاعدة البيانات ونظام الإبلاغ اللذين وضعا حديثا، وهو ما سيولد معلومات محددة عن المدعوين للمشاركة في عطاءات محددة، والردود الواردة وإشعارهم من البائعين مصنفة حسب اسم البائع وبلد المنشأ. |
En cuanto a los aspectos referentes a los derechos a la propiedad intelectual relacionados con el comercio, se necesita un acuerdo sobre las disciplinas a las cuales se han de aplicar la revelación de la fuente y país de origen de recursos biológicos y conocimientos tradicionales | UN | 79- وعن الجوانب المتصلة بالتجارة في حقوق الملكية الفكرية يلزم وجود اتفاق على المبادئ بشأن إفشاء المصدر وبلد المنشأ بالنسبة إلى الموارد البيولوجية والمعارف التقليدية. |
La División de Población está elaborando una base de datos con información sobre el mayor número posible de países en relación con el número de migrantes internacionales incluidos en los censos o registros de población y clasificados por edad, sexo y país de origen. | UN | 18 - وتقوم شعبة السكان بوضع قاعدة بيانات تتضمن بيانات عن أكبر عدد ممكن من البلدان وعدد المهاجرين الدوليين وفق التعدادات السكانية، مصنفين بحسب السن، والجنس، وبلد المنشأ. |
El Comité agradecería recibir estadísticas sobre los solicitantes de asilo desglosadas por género, grupo de edad y país de origen, así como información específica sobre los niños inmigrantes y los menores no acompañados. Pregunta por la función del Defensor del Niño. | UN | وقال إن اللجنة ترحب بتقديم إحصاءات عن ملتمسي اللجوء مصنفة بحسب الجنس والفئة العمرية وبلد المنشأ وكذلك بمعلومات محددة عن المهاجرين من الأطفال والقصر غير المصحوبين وتساءل عن دور أمين المظالم المعني بالأطفال. |
Pregunta 9. Sírvanse proporcionar datos desglosados (entre otras cosas por sexo, edad y país de origen), correspondientes a los años 2004, 2005 y 2006 sobre el número de niños no acompañados solicitantes de asilo, refugiados y migrantes llegados a Qatar desde zonas afectadas por conflictos o por situaciones posteriores a conflictos. | UN | 9. يرجى تقديم بيانات مصنفة (حسب معايير منها الجنس والعمر وبلد المنشأ)، تغطي السنوات 2004 و2005 و2006، عن عدد الأطفال طالبي اللجوء غير المرافقين واللاجئين والمهاجرين القادمين إلى قطر من مناطق تشهد نزاعاً أو تعيش أوضاع ما بعد النزاع |
9. Sírvanse proporcionar datos desglosados (entre otras cosas por sexo, edad y país de origen), correspondientes a los años 2004, 2005 y 2006 sobre el número de niños no acompañados solicitantes de asilo, refugiados y migrantes llegados a Qatar desde zonas afectadas por conflictos o por situaciones posteriores a conflictos. | UN | 9- يرجى تقديم بيانات مصنفة (حسب معايير منها الجنس والعمر وبلد المنشأ)، تغطي السنوات 2004 و2005 و2006، عن عدد الأطفال طالبي اللجوء غير المرافقين واللاجئين والمهاجرين القادمين إلى قطر من مناطق تشهد نزاعاً أو تعيش أوضاع ما بعد النـزاع. |
Sírvanse facilitar información desglosada (por sexo, edad y país de origen) del número de niños no acompañados solicitantes de asilo, refugiados y migrantes que han entrado en Siria procedentes del Iraq o de otras zonas aquejadas por conflictos armados desde 2003. | UN | يرجى تقديم بيانات مصنفة (حسب الجنس والعمر وبلد المنشأ) عن عدد الأطفال طالبي اللجوء غير المرافقين، والأطفال اللاجئين والمهاجرين الذين قدموا إلى سوريا من العراق أومن مناطق أخرى متأثرة بالنزاعات المسلحة منذ عام 2003. |
Los principales indicadores que el Servicio de Aduanas utiliza para trazar los perfiles de riesgo son los códigos armonizados y el país de origen. | UN | وتعتبر رموز السلع وبلد المنشأ المؤشرات الرئيسية التي تستخدمها الجمارك لوضع الخلاصات المتعلقة بالمخاطر. |
El Organismo ha podido confirmar de manera independiente la existencia y el país de origen de dicho concepto de diseño. | UN | وكانت الوكالة قادرة على أن تؤكد بصورة مستقلة وجود مثل هذا المفهوم للتصميم وبلد المنشأ لمفهوم التصميم المذكور. |
Las medidas de mantenimiento de la paz y fomento de la confianza adoptadas conjuntamente entre el país de asilo y el país de origen son la base para las soluciones duraderas y deberían combinarse con asistencia humanitaria y asistencia para el desarrollo. | UN | وإن تدابير حفظ السلم وبناء الثقة التي تعتمدها معا بلد اللجوء وبلد المنشأ هي أساس للحلول الدائمة وينبغي الجمع بينها وبين تقديم المساعدة الانسانية والانمائية. |
En este caso, el Iraq facilitó el nombre de la compañía, el país de origen, las cantidades suministradas, el lugar de entrada en el Iraq y el consignatario. | UN | وفي هذا الشأن، قدم العراق اسم الشركة الموردة وبلد المنشأ والكمية المقدمة وميناء الدخول الى العراق والجهة العراقية الطالبة. |
La UNCTAD también debería hacer un balance de las prácticas óptimas de las empresas y las medidas de política nacional (del país receptor y del país de origen) y evaluar su eficacia e impacto, así como proporcionar asistencia a los países para abordar las cuestiones relacionadas con el vínculo entre las contribuciones de las empresas y las necesidades de desarrollo. | UN | وينبغي أن يجري الأونكتاد أيضاً تقييماً لأفضل ممارسات الشركات وتدابير السياسات الوطنية (في البلد المضيف وبلد المنشأ) وأن يبحث فعاليتها وتأثيرها وأن يقدم المساعدة إلى البلدان في معالجة المسائل المتعلقة بالصلة بين مساهمات الشركات واحتياجات التنمية. |