ويكيبيديا

    "وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y los Objetivos de Desarrollo del Milenio
        
    • alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio
        
    • y los ODM
        
    • lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio
        
    • y alcanzar los ODM
        
    • y el logro de los ODM
        
    • cumplir los Objetivos de Desarrollo del Milenio
        
    • y lograr los Objetivos
        
    • y cumplir los Objetivos
        
    • Conferencia y de los ODM
        
    El vínculo entre la violencia armada y los Objetivos de Desarrollo del Milenio es mayor de lo que generalmente se percibe. UN إن الصلة بين العنف المسلح وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية أكبر من المتصور عموما.
    Los niveles actuales de financiación están muy por debajo de lo necesario para alcanzar los objetivos del Programa de Acción y los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وتقل مستويات التمويل الراهنة كثيرا عما هو مستهدف من أجل تحقيق أهداف برنامج العمل وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Es una fuerza que contribuye a eliminar la pobreza en el mundo y a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وتساهم تلك القوة في القضاء على الفقر في العالم وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    La falta de recursos suficientes para atender las necesidades existentes es un obstáculo fundamental para el logro de los objetivos de la Conferencia y los ODM. UN والافتقار إلى موارد كافية لتلبية الاحتياجات الراهنة يشكل عائقا رئيسيا أمام تحقيق غايات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Hay que expresar el reconocimiento al UNIFEM, al FNUAP y al CIDA por su asistencia crucial en los esfuerzos de los Estados de la CARICOM por aplicar la Plataforma de Acción de Beijing y lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN والتقدير واجب لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وصندوق الأمم المتحدة للسكان والوكالة الكندية للتنمية الدولية لما قدمته من مساعدة حاسمة لدول الجماعة الكاريبية في جهودها الرامية إلى تنفيذ منهاج عمل بيجين وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Para concluir, quiero decir que espero que nuestras reuniones actuales conduzcan a la formulación de recomendaciones y sugerencias que nos ayuden a cumplir nuestros compromisos y alcanzar los ODM en beneficio de toda la humanidad. UN وختاما، أتمنى أن تفضي اجتماعاتنا الحالية إلى صياغة توصيات ومقترحات مفيدة للوفاء بالعهد وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بما يعود بالخير على البشرية جمعاء.
    En este sentido, creemos que es preciso fortalecer la Oficina del Asesor Especial del Secretario General sobre África para que siga desempeñando su importante papel en la movilización de todo el sistema de las Naciones Unidas y sus órganos, organismos y fondos, a fin de que incorporen los objetivos de la NEPAD y el logro de los ODM en sus programas y en sus fondos destinados a África. UN وفي هذا السياق، نعتقد أن مكتب المستشار الخاص للأمين العام لشؤون أفريقيا بحاجة إلى مزيد من التعزيز لمواصلة القيام بدوره البالغ الأهمية في تعبئة كامل أسرة الأمم المتحدة وأجهزتها وهيئاتها وصناديقها من أجل إدماج أهداف الشراكة الجديدة وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في برامجها وتمويلها لأفريقيا.
    En consecuencia, las alianzas resultan fundamentales para abordar el desarrollo rural y, en última instancia, cumplir los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وبالتالي فإن إقامة الشراكات يُعد أمراً حيوياً للتصدي للتنمية الريفية، وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في النهاية.
    El volumen actual de financiación está muy por debajo de lo necesario para alcanzar los objetivos del Programa de Acción y los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وتعد مستويات التمويل الحالية أقل بكثير مما يلزم لتحقيق أهداف برنامج العمل وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Estrategia ofrece un camino para que estos países puedan avanzar y desempeña un papel crucial en nuestra capacidad de lograr el desarrollo sostenible y los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN فهذه الاستراتيجية توفر لتلك البلدان سبيلا إلى الأمام، وتؤدي دورا حاسما في قدرتنا على تحقيق التنمية المستدامة وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Por haber establecido el principio del manejo ambientalmente racional de los desechos peligrosos y otros desechos, el Convenio de Basilea es un instrumento fundamental para lograr el sostenibilidad ambiental y los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN فاتفاقية بازل، بحكم إرسائها مبدأ الإدارة السليمة بيئياًّ للنفايات الخطرة والنفايات الأخرى، أصبحت تشكل أداة أساسية في السعي إلى تحقيق الاستدامة البيئية وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    El volumen actual de financiación está muy por debajo de las metas revisadas y más realistas que resultan necesarias para alcanzar los objetivos del Programa de Acción y los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وتعد مستويات التمويل الحالية أقل بكثير من الأهداف المنقحة الأكثر واقعية اللازمة لتحقيق أهداف برنامج العمل وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    El agua es esencial para lograr el desarrollo sostenible y los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN 30 - الماء ضروري لتحقيق التنمية المستدامة وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    También analizaron las experiencias de los países con el fin de intercambiar las mejores prácticas para acabar con las desigualdades en la educación y hacer realidad la iniciativa Educación para Todos y los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وناقشوا أيضا التجارب القطرية بغية تبادل أفضل الممارسات لمعالجة أوجه التفاوت في مجال التعليم وتحقيق هدف إتاحة التعليم للجميع وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Estamos deseosos de resolver el problema de la pobreza y de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ونحن حريصون على حل مشكلة الفقر تدريجيا وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Lo que se necesita para encontrar soluciones a estos problemas y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio es establecer normas económicas justas y, por lo tanto, eliminar la desigualdad de ingresos. UN ويتمثل العمل المطلوب القيام به لإيجاد حلول لهذه المشاكل وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في وضع قواعد اقتصادية عادلة تقود إلى القضاء على أوجه عدم المساواة في الدخل.
    23. Las delegaciones de países con nuevos programas expresaron su agradecimiento e indicaron la forma en que dichos programas contribuirían a alcanzar las prioridades nacionales de desarrollo y los ODM. UN 23 - وأعربت وفود البلدان التي لديها برامج قطرية جديدة عن تقديرها، مؤكدة أن برامجها القطرية سوف تسهم في أولوياتها الإنمائية الوطنية وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Describió Capacidad 2015, una iniciativa del PNUD lanzada en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible para ayudar a los países a fomentar su capacidad de sacar provecho de la globalización y lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وختمت كلمتها بوصف للقدرات في عام 2015، وهي مبادرة جديدة للبرنامج الإنمائي أُطلقت خلال انعقاد المؤتمر لمساعدة البلدان في تطوير قدراتها على الاستفادة من العولمة وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Las catástrofes naturales que sobrevienen periódicamente incrementan la vulnerabilidad de los filipinos pobres, disminuyendo la eficacia de nuestro esfuerzo por reducir la pobreza y alcanzar los ODM. UN إن الكوارث الطبيعية الدورية تزيد من حالة ضعف فقراء الفلبين ومن ثم تعطل جهودنا الرامية إلى خفض الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Hace tiempo que se reconoce que los conflictos violentos y los desastres naturales son obstáculos para la estabilidad, el desarrollo humano y el logro de los ODM. UN 90 - لطالما كان من المسلّم به أن النـزاعات العنيفة والكوارث الطبيعية هما عقبتان تحولان دون تحقيق الاستقرار والتنمية البشرية وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Promoción del crecimiento económico sostenido, inclusivo y equitativo para erradicar la pobreza y cumplir los Objetivos de Desarrollo del Milenio UN تحقيق النمو الاقتصادي المطرد الشامل المنصف من أجل القضاء على الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية
    El volumen actual de financiación está muy por debajo de las metas revisadas y más realistas que resultan necesarias para alcanzar los objetivos de la Conferencia y de los ODM. UN ومستويات التمويل الراهنة تقل كثيرا عن الأهداف المنقحة الأكثر واقعية والتي باتت ضرورية لتحقيق أهداف المؤتمر وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد