ويكيبيديا

    "وبما أنّ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • habida cuenta de que
        
    • dado que la
        
    • Y como
        
    • Y ahora que
        
    • Y dado que
        
    • dado que en
        
    • en vista de que
        
    • Y desde que
        
    • dado que el
        
    • ya que
        
    • como los
        
    habida cuenta de que en los principales casos de corrupción suelen estar involucrados funcionarios del rango más elevado, en ciertos casos se podría apelar a la defensa de la inmunidad soberana. UN وبما أنّ قضايا الفساد الكبرى تشمل في كثير من الأحيان مسؤولين في أعلى مستوى، فإنّ الحصانات السيادية في بعض القضايا قد تُثار كدفاع.
    habida cuenta de que las especialidades eminentemente " femeninas " son las que atraen principalmente a los estudiantes que pagan su matrícula, el gasto presupuestario para la educación se hace cada vez más asimétrico en cuanto a género y no precisamente en favor de la mujer. UN وبما أنّ مواضيع الاختصاص ' النسائية` هي التي تجتذب الطلاب الذين يدفعون الرسوم، فإن الإنفاق على التعليم يُظهر قدرا متزايدا من الخلل بين الجنسين، ولا يعد لصالح المرأة.
    dado que la mayor parte de los conflictos son la consecuencia de tensiones sociales causadas por problemas económicos, el proyecto se centra en el mejoramiento de la situación económica. UN وبما أنّ معظم الصراعات تنجم عن توتّرات اجتماعية ناشئة عن مشاكل اقتصادية، فقد ركّز المشروع على تحسين الحالة الاقتصادية.
    Todo se borraba ante ella, Y como la etapa de preparación había pasado, sólo tenía que esperar. Open Subtitles لا شيء آخر يعنيني. وبما أنّ جميع التحضيرات قد اكتملت, كان كلّ ما عليّ القيام به هو الانتظار.
    Y ahora que los dioses tenían a un gigante en sus territorios, ignoraron sus juramentos. TED كان ثور قد عاد لتوّه إلى أزغارد، الآن وبما أنّ الأسياد يعلمون بوجود عملاقٍ بينهم، تجاهلوا أيمانهم.
    Y dado que sólo Dios tiene la facultad de dar vida... debemos preguntarnos si corresponde decir que tienen vida Open Subtitles وبما أنّ الإله وحده من لديه القوة لصنع الحياة فلذا يجب أن نسأل أنفسنا إذا كانوا حتى يستطيعون أن يكونوا أحياء
    habida cuenta de que la propuesta contiene información al respecto, podría realizarse una comparación de los datos de toxicidad o ecotoxicicdad con los niveles detectados o previstos del producto químico. UN وبما أنّ المقترح يتوفّر على المعلومات، فإنّه بالإمكان القيام بمقارنة لبيانات السُّمية أو السمية الإيكولوجية مع مستويات المادة الكيميائية المكتشفة أو المتوقّعة.
    Además, habida cuenta de que ésta será la tercera reunión importante del Protocolo de Montreal prácticamente sin documentación impresa, se insta a los delegados a traer consigo sus propias computadoras portátiles ya que sólo se dispondrá de un número limitado de computadoras portátiles para el uso de los delegados. UN وبما أنّ هذا الاجتماع هو الاجتماع الرئيسي اللاورقي الثالث الذي يُعقد في إطار بروتوكول مونتريال، يطلب من المندوبين إحضار حواسيبها المحمولة الشخصية نظراً لقلة عدد الحواسيب الفائضة المتاحة للاستعمال.
    habida cuenta de que es improbable que la exención se elimine en el futuro previsible, esta vez se propone que la prórroga se decida antes y por un período más largo. UN وبما أنّ التخلي عن هذا الإعفاء بصيغته الحالية أمر غير محتمل في المستقبل المنظور، فإنّه يُقتَرح التمديد هذه المرة في وقت مبكّر ولمدّة زمنية أطول.
    habida cuenta de que el punto medio no era obligatorio, no se justificaban recortes o congelaciones de la remuneración neta mientras el nivel del margen se encontrara dentro del intervalo del margen establecido. UN وبما أنّ العمل بنقطة الوسط ليس إلزاميا، ليس هناك إذا ما يبرر أي تجميد أو تخفيض للأجر الصافي ما دام مستوى الهامش لم يتجاوز الحدود المستصوبة.
    dado que la índole y las circunstancias precisas de esas actividades se desconocen en la actualidad, los Países Bajos no juzgan necesario establecer y analizar hipótesis relativas a su reglamentación. UN وبما أنّ طبيعةَ هذه الأنشطة وظروفها غيرُ معروفة بدقة في الوقت الراهن، فإنَّ مملكة هولندا لا ترى ضرورة لتحديد وتناول سيناريوهات من أجل تنظيم تلك الأنشطة.
    dado que la resolución 61/25, lamentablemente, sigue sin aplicarse, la Asamblea General tiene el deber de seguir esforzándose en promover una solución pacífica de la cuestión de Palestina mediante, entre otras cosas, la aplicación de las disposiciones de esta importante resolución. UN " وبما أنّ القرار 61/25 لم ينفذ للأسف حتى الآن، فإن من واجب الجمعية العامة مواصلة بذل جهودها من أجل تسوية قضية فلسطين بالوسائل السلمية عبر عدة وسائل من بينها تنفيذ أحكام هذا القرار الهام.
    dado que la expectativa normal de las partes es que la garantía abarcaría a las crías de los animales, la mayoría de los Estados disponen que una garantía real sobre un animal hembra cubre también automáticamente a sus crías. UN وبما أنّ التوقّع الطبيعي لدى الأطراف هي أن تكون مواليد الحيوانات مشمولة، فإنّ معظم الدول تنص على أنّ الحق الضماني في الأم يشمل تلقائيا نسلها.
    Y como tiene mucha fiebre, supongo que no tiene ni idea -de a quién rayos se refiere. Open Subtitles ‫وبما أنّ الحمى قوية جداً ‫أعتقد أنك لا تعرف عمن تتكلّم
    Creo que lo sabe Y como no me sobra tiempo, buscaré la forma más rápida de hacerle hablar. Open Subtitles أظنك تعرفها وبما أنّ لا وقت لديّ للانتظار سأفكر في أسرع وسيلة لانتزاعها منك
    Y ahora que el crimen tocó a mi familia, en la forma más profunda imaginable. Open Subtitles وبما أنّ الجريمة مسّت عائلتي الآن بأعمق صورة يمكن تصوّرها
    Y ahora que he tenido el sueño perfecto, finalmente tendré un tipo de sueño diferente, un sueño del que nunca volveré a despertar. Open Subtitles وبما أنّ الآن حظيت بنومة مثلى سأحظى في النهاية بنوعٍ مختلف من النوم نومة لن استيقظ منها ثانية
    Y dado que llamar a otra galaxia precisa grandes cantidades de energía, sería una sobrecarga catastrófica. Open Subtitles أجل وبما أنّ طلب عنوان مجرّة أخرى يتطلب طاقة هائلة...
    dado que en ese cruce no se podían recibir contenedores, todos los envíos de contenedores tuvieron que ser paletizados en el puerto antes de ser transportados a la Franja de Gaza. UN وبما أنّ هذا المعبر لم يكن قادرا على استقبال الحاويات، تعيّن تفريغ جميع شحنات الحاويات في الميناء قبل نقلها إلى قطاع غزة.
    en vista de que con ese retiro solo queda una candidatura, la del Sr. Muhammad Akhtar Buland Rana, Auditor General del Pakistán, se ha preparado el siguiente proyecto de decisión: UN وبما أنّ ذلك الانسحاب لم يترك سوى مرشح واحد، هو السيد محمد أخطر بولاند رانا، المراجع العام للحسابات في باكستان، فقد أُعدَّ مشروع المقرر التالي:
    cierto, tu eres esa mujer que le gustan las personas rotas porque su marido murio Y desde que Chase no esta tan roto Open Subtitles بالفعل، أنتِ تلك الفتاة جبّارةُ الخواطر (لأنّ زوجها توفّي، وبما أنّ (تشايس
    dado que el grado de prioridad del que disfrutará un acreedor garantizado en el momento de la distribución final dependerá del valor del bien gravado, esa depreciación puede perjudicar al acreedor garantizado. UN وبما أنّ مدى تمتّع الدائن المضمون بالأولوية عندما يجري التوزيع في نهاية الأمر سيكون محدودا بقيمة الموجودات المرهونة، فإنّ تضاؤل القيمة يمكن أن يكون مجحفا للدائن المضمون.
    Ademas, ya que el dinero va para los bomberos, yo dono mi cuerpo firme. Open Subtitles وبما أنّ ريع المال يعود لرجال الإطفاء تبرّعت بجسمي الصلب
    Y como los análisis de sangre fueron negativos tengo que disculparme. Open Subtitles وبما أنّ فحوص الدم سلبيّة فعليّ الاعتذار

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد