ويكيبيديا

    "وبما أن الدولة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • como el Estado
        
    • dado que el Estado
        
    • habida cuenta de que el Estado
        
    • aunque el Estado
        
    • dado que tanto el Estado
        
    • en vista de que el Estado
        
    • habida cuenta de que tanto el Estado
        
    • al ser el Estado
        
    como el Estado Parte y el autor han formulado sus observaciones sobre los extremos sustantivos de la comunicación, el Comité procede a examinarla en cuanto al fondo. UN وبما أن الدولة الطرف ومقدم البلاغ قد أبدى كلاهما تعليقات بشأن موضوع البلاغ، ستشرع اللجنة في النظر في هذا البلاغ من حيث الموضوع.
    como el Estado Parte no considera que se haya establecido la comisión de ninguna otra violación, sostiene que el autor no ha fundamentado su denuncia de violación del artículo 2. UN وبما أن الدولة الطرف لا ترى أنه ثبت حدوث أي انتهاك آخر، فإنها تحتج بأن مقدم البلاغ لم يقدم الدليل على ادعائه بحدوث انتهاك للمادة 2.
    como el Estado Parte no considera que se haya establecido la comisión de ninguna otra violación, sostiene que el autor no ha fundamentado su denuncia de violación del artículo 2. UN وبما أن الدولة الطرف لا ترى أنه ثبت حدوث أي انتهاك آخر، فإنها تحتج بأن مقدم البلاغ لم يقدم الدليل على ادعائه بحدوث انتهاك للمادة 2.
    dado que el Estado Parte no ha cooperado con el Comité en las cuestiones planteadas, se debe conceder a las afirmaciones del autor su debida importancia en la medida en que estén justificadas. UN وبما أن الدولة الطرف لم تتعاون مع اللجنة في المسائل المطروحة، فإن ادعاءات صاحب البلاغ يجب أن تولى الأهمية الواجبة شريطة
    dado que el Estado parte no ha mencionado ningún Estado en particular, es difícil determinar si dicha práctica está en conformidad con el artículo 17 del Pacto. UN وبما أن الدولة الطرف لم تذكر دولا بعينها، فمن الصعب الحديث عما إذا كانت هذه الممارسة منسجمة مع أحكام المادة 17 من العهد.
    habida cuenta de que el Estado parte no trató de investigar la autenticidad del documento, induce a engaño afirmar que probablemente sea falso. UN وبما أن الدولة الطرف لم تحاول التحقيق في مصداقية الوثيقة، فإن الافتراض بكونها وثيقة مزورة هو أمر مضلّل.
    como el Estado Parte no ha presentado ninguna justificación, el Comité considera que se han violado los derechos del autor en virtud del párrafo 1 del artículo 12. UN وبما أن الدولة الطرف لم تقدم أي تبرير، فتستنتج اللجنة أن حقوق صاحب البلاغ بموجب أحكام الفقرة 1 من المادة 12 قد انتُهكت.
    como el Estado parte no había proporcionado información de conformidad con el artículo 91, debía atribuirse la debida importancia a las alegaciones del autor, en la medida en que habían sido suficientemente fundamentadas. UN وبما أن الدولة الطرف قد أخفقت في تقديم معلومات بموجب المادة ٩١، يجب إعطاء ادعاءات مقدم البلاغ ما يستحقه من ثقل بقدر ما يتوفر من أدلة ﻹثباتها.
    como el Estado percibe un impuesto de los miembros de las asociaciones religiosas para atender los gastos de esas asociaciones, se estima que el principio de igualdad de tributación exige la imposición de un gravamen comparable a los no miembros. UN وبما أن الدولة تفرض ضريبة على أعضاء الرابطات الدينية لتغطية تكاليف هذه الرابطات يُرى أن مبدأ المساواة في فرض الضرائب يتطلب فرض ضريبة مماثلة على غير اﻷعضاء فيها.
    como el Estado Parte no se ha mostrado dispuesto a cooperar en lo que se refiere a esta cuestión, se han de tomar debidamente en consideración las alegaciones del autor en la medida en que se han sustanciado. UN وبما أن الدولة الطرف لم تبد أي تعاون في هذا الصدد، تجد اللجنة نفسها مضطرة إلى إيلاء الاعتبار الكامل لادعاءات صاحب البلاغ مادامت هذه الادعاءات مدعمة بالأدلة.
    como el Estado Parte no se ha mostrado cooperativo, no hay más remedio que aceptar las alegaciones de los autores en la medida en que estén fundamentadas. 5.2. UN وبما أن الدولة الطرف لم تبد أي تعاون في هذا الصدد، تجد اللجنة نفسها مضطرة إلى إيلاء الاعتبار الكامل لادعاءات أصحاب البلاغ ما دامت هذه الادعاءات مدعمة بالأدلة.
    Además, como el Estado Parte no comunicó a los autores de la queja la decisión de cerrar la investigación, privándolos así de la oportunidad de iniciar una acción penal privada contra los autores de los hechos, el Comité también estimó que se había producido una violación del artículo 13. UN وعلاوة على ذلك، وبما أن الدولة الطرف لم تبلغ مقدمي الشكوى بأنها قد أوقفت التحقيقات، مما حرمهم من فرصة إقامة دعاوى خاصة ضد أولئك المسؤولين، فقد خلصت اللجنة أيضاً إلى أن المادة 13 قد انُتهكت.
    dado que el Estado parte no ha facilitado explicación alguna ni ha tomado disposiciones para esclarecer la suerte de las víctimas, se ha vulnerado el artículo 9, leído conjuntamente con el artículo 2, párrafo 3, del Pacto. UN وبما أن الدولة الطرف لم تقدم أي توضيح ولم تبذل أي جهد لتوضيح مصير الضحايا، فإن المادة 9، مقروءة بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، تكون قد انتُهكت.
    dado que el Estado parte no ha facilitado explicación alguna ni ha realizado esfuerzos para esclarecer la suerte de las víctimas, se ha vulnerado el artículo 9, leído conjuntamente con el artículo 2, párrafo 3, del Pacto. UN وبما أن الدولة الطرف لم تقدم أي توضيح ولم تبذل أي جهد لتوضيح مصير الضحايا، فإن المادة 9، مقروءة بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، تكون قد انتُهكت.
    dado que el Estado Parte sostiene que la Parte IIA de la ley cumple las obligaciones que le impone el artículo, la reserva ya debe de haber caducado. UN وبما أن الدولة الطرف تزعم أن الباب ثانياً ألف من القانون ينفذ التزاماتها بموجب هذه المادة، فالمؤكد إذن أن مدة التحفظ قد انتهت.
    dado que el Estado Parte no ha cooperado con el Comité en las cuestiones planteadas, se debe conceder a las afirmaciones del autor su debida importancia en la medida en que estén justificadas. UN وبما أن الدولة الطرف لم تتعاون مع اللجنة بشأن المسائل المعروضة عليها، يتعين إيلاء الاهتمام الواجب لمزاعم صاحب البلاغ بقدر إثباتها بالأدلة.
    habida cuenta de que el Estado parte no trató de investigar la autenticidad del documento, induce a engaño afirmar que probablemente sea falso. UN وبما أن الدولة الطرف لم تحاول التحقيق في مصداقية الوثيقة، فإن الافتراض بكونها وثيقة مزورة هو أمر مضلّل.
    En el presente caso, aunque el Estado parte no se ha pronunciado sobre el fondo, el autor ha procedido correctamente, sosteniendo sus alegaciones mediante una serie de documentos que comprendían copias de su historial médico, su denuncia ante los órganos judiciales tunecinos, declaraciones de testigos y varios documentos complementarios. 12.3. UN وفي الحالة الراهنة، وبما أن الدولة الطرف لم تبد رأيها بشأن الأسس الموضوعية، فإن صاحب الشكوى يكون اتخذ الإجراء الصحيح بإثبات ادعاءاته بعدد من الوثائق التي تضمنت نسخاً عن ملفه الطبي، وشكواه المقدمة إلى السلطات القضائية التونسية، وإفادات الشهود ووثائق إضافية عديدة.
    dado que tanto el Estado parte como el abogado de la autora han presentado observaciones acerca del fondo de la comunicación, el Comité pasará inmediatamente a considerar el fondo de la misma. UN وبما أن الدولة الطرف ومحامية مقدمة البلاغ قدما ملاحظاتهما على موضوع البلاغ فإن اللجنة ستنتقل على الفور إلى النظر في موضوع البلاغ.
    en vista de que el Estado Parte no ha colaborado con el Comité en el asunto que tiene ante sí, debe concederse la debida importancia a las acusaciones del autor, en la medida en que hayan quedado demostradas. UN وبما أن الدولة الطرف لم تتعاون مع اللجنة بشأن المسألة المطروحة عليها، فلا بد من إيلاء الاهتمام الواجب لادعاءات صاحب البلاغ بقدر ما تم إثباتها بالأدلة.
    habida cuenta de que tanto el Estado Parte como el autor de la comunicación han formulado sus observaciones al respecto, el Comité procede a examinar el fondo de la comunicación. UN وبما أن الدولة الطرف ومقدم البلاغ كليهما قدما ملاحظات بشأن موضوع البلاغ، فإن اللجنة تواصل النظر في هذا الموضوع.
    al ser el Estado Parte una unión federal, son posibles diferencias entre las partes que constituyen la Federación respecto a si el juicio con jurado constituye o no, por sí mismo, una violación del artículo 26. UN وبما أن الدولة الطرف هي اتحاد فيدرالي يسمح بوجود اختلافات بين الوحدات الفيدرالية فيما يتعلق بالمحاكمة أمام هيئة من المحلفين، فإن هذه الاختلافات لا تشكل في حد ذاتها انتهاكاً للمادة 26(2).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد