dado que muchos países carecen de capacidad para reunir datos sobre la mujer, el PNUD ha invertido un volumen considerable de recursos en la creación de herramientas tales como bases de datos relacionados con el género y estudios de referencia nacionales actualizados. | UN | وبما أن العديد من البلدان ما زال لا يملك بعد القدرات على جميع البيانات عن المرأة، استثمر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي موارد ضخمة في تصميم أدوات، كقواعد البيانات عن المنظور الجنساني والدراسات القاعدية الوطنية المستكملة. |
dado que muchos factores relacionados con las estructuras y culturas institucionales influyen en los niveles y tipos de corrupción, la reforma institucional puede utilizarse para combatir o reducir el fenómeno. | UN | وبما أن العديد من العوامل ذات الصلة بالثقافات والبنى المؤسسية تؤثر في مستويات وأنواع الفساد، فمن الجائز اللجوء إلى الاصلاح المؤسسي في مكافحة ظاهرة الفساد أو الحد منها. |
dado que muchos programas de enseñanza superior se imparten en varias escuelas universitarias y universidades, en total son 450 programas de estudio los que pueden seguirse en las universidades austríacas. | UN | وبما أن العديد من برامج الحصول على شهادات توفر في عدة جامعات، فإن ذلك يمثل إجمالاً 450 برنامجاً دراسياً متاحاً بالجامعات النمساوية. |
teniendo en cuenta que muchos Estados Partes recientemente han reforzado y/o ampliado su legislación penal a efectos de la prevención y lucha contra el terrorismo, el Comité recomienda que los Estados Partes velen por que esos cambios no entrañen un castigo retroactivo o no deseado de los niños. | UN | وبما أن العديد من الدول الأطراف قامت مؤخراً بتعزيز أو توسيع نطاق أحكام قانونها الجنائي بغية منع الإرهاب ومكافحته، توصي اللجنة الدولَ الأطراف بالحرص على ألا تؤدي تلك التعديلات إلى معاقبة الأطفال بصورة رجعية أو غير مقصودة. |
como muchos de los proyectos de la UNOPS se ejecutan en zonas de conflicto, la información sobre activos no siempre está fácilmente disponible. | UN | وبما أن العديد من مشاريع المكتب موجود في مناطق نزاع، فإن بعض المعلومات المتعلقة بالأصول قد لا تتوفر بسهولة. |
puesto que muchas de las dificultades que derivan del desarrollo sostenible varían de configuración de una región del mundo a otra, apoyamos toda labor que vaya dirigida a reforzar la dimensión regional de las tareas de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وبما أن العديد من تحديات التنمية يتخذ أشكالا مختلفة من منطقة إلى أخرى من العالم، فإننا نؤيد كل جهد يبذل من أجل تعزيز البعد اﻹقليمي لعمل لجنة التنمية المستدامة. |
dado que varias delegaciones han hecho referencia a las mismas cuestiones, a veces con sólo ligeras diferencias, se ha hecho un esfuerzo por sintetizarlas y por mantener al mismo tiempo toda la riqueza de los detalles que se proporcionan en esas declaraciones y observaciones. | UN | وبما أن العديد من اﻷطراف أشار إلى الكثير من القضايا بطرق تختلف اختلافا طفيفا في معظم اﻷحيان بُذلت محاولة لوضع صيغة توليفية لهذه القضايا، مع السعي في الوقت نفسه للحفاظ على ما تتضمنه البيانات والعروض من تفاصيل. |
puesto que muchos funcionarios del OOPS normalmente viajan solos o acompañados tan sólo por otro colega, ello significó que uno o dos funcionarios adicionales debían ser apartados de sus obligaciones simplemente para hacer de pasajeros extra, a fin de cumplir con el requisito relativo a las tres personas. | UN | وبما أن العديد من موظفي الأونروا يذهبون في سياراتهم أفرادا أو برفقة زميل واحد فقط، فإن ذلك يعني تعطيل موظف آخر أو موظفين آخرين عن القيام بمهام أخرى لمجرد الوفاء بذلك الشرط الأمني الذي يقتضي وجود ثلاثة أشخاص في المركبة الواحدة. |
habida cuenta de que muchas de nuestras opiniones ya han quedado expresadas en esas declaraciones, me limitaré a añadir, en nombre de mi país, las siguientes observaciones. | UN | وبما أن العديد من وجهات نظرنا تناوبتها تلك البيانات بالفعل، فسأقتصر على النقاط الإضافية التالية بصفتي الوطنية. |
69. dado que muchos nombres pueden escribirse de diversas maneras, cotejar los nombres que aparecen en cuentas y transacciones con los nombres de la lista es una tarea ingente. | UN | 69 - وبما أن العديد من الأسماء يمكن كتابتها بطرق شتى، فإن مهمة مقارنة الحسابات والمعاملات التجارية بالقائمة مهمة صعبة. |
dado que muchos países, especialmente países de bajos ingresos, no pueden alcanzar los objetivos de acceso universal sin la ayuda de recursos externos, urge destinar más fondos internacionales a la salud pública y el desarrollo. | UN | وبما أن العديد من البلدان، وخاصة البلدان ذات الدخل المنخفض لا تستطيع أن تحقق أهداف إتاحة العلاج للجميع بدون موارد خارجية، هناك حاجة ماسة لمزيد من التمويل الدولي للصحة العامة والتنمية. |
dado que muchos de estos clientes son de nivel superior, es fundamental que la División esté encabezada por un funcionario de categoría D-2. | UN | وبما أن العديد من هؤلاء العملاء سيكونون على مستوى جد رفيع، فمن الأهمية الحيوية بمكان أن يرأس الشعبة موظف برتبة مد-2. |
dado que muchos países pobres confían en la ayuda exterior para financiar el 30% o más de sus presupuestos de salud, es urgente que la ayuda prometida se entregue. | UN | وبما أن العديد من البلدان الفقيرة يعتمد على المعونات الخارجية لتمويل 30 في المائة أو أكثر من حجم ميزانياتها المخصّصة للصحة، فإن قيام البلدان المانحة بدفع ما وعدت به من أموال أمر يستحق الاستعجال. |
dado que muchos países en desarrollo todavía utilizan vertederos a cielo abierto como medio de eliminación de los desechos, son enormes las posibilidades de recuperar gases de esos vertederos. | UN | وبما أن العديد من البلدان النامية ما زال يستخدم مدافن النفايات المفتوحة كوسيلة للتخلص من النفايات فهناك مجال هائل لاستعادة الغاز من هذه المدافن. |
dado que muchos de estos impuestos se consideran tradicionalmente como una prerrogativa de los jefes consuetudinarios de la agrupación de Ihana, esta práctica de la APCLS ha deteriorado su relación con la población local. | UN | وبما أن العديد من هذه الضرائب تعتبر في العادة من اختصاص القيادة التقليدية في تجمع إيهانا، فإن هذه الممارسة من جانب التحالف تضر بعلاقته مع السكان المحليين. |
teniendo en cuenta que muchos Estados Partes recientemente han reforzado y/o ampliado su legislación penal a efectos de la prevención y lucha contra el terrorismo, el Comité recomienda que los Estados Partes velen por que esos cambios no entrañen un castigo retroactivo o no deseado de los niños. | UN | وبما أن العديد من الدول الأطراف قامت مؤخراً بتعزيز أو توسيع نطاق أحكام قانونها الجنائي بغية منع الإرهاب ومكافحته، توصي اللجنة الدولَ الأطراف بالحرص على ألا تؤدي تلك التعديلات إلى معاقبة الأطفال بصورة رجعية أو غير مقصودة. |
teniendo en cuenta que muchos Estados partes recientemente han reforzado y/o ampliado su legislación penal a efectos de la prevención y lucha contra el terrorismo, el Comité recomienda que los Estados partes velen por que esos cambios no entrañen un castigo retroactivo o no deseado de los niños. | UN | وبما أن العديد من الدول الأطراف قامت مؤخراً بتعزيز أو توسيع نطاق أحكام قانونها الجنائي بغية منع الإرهاب ومكافحته، توصي اللجنة الدولَ الأطراف بالحرص على ألا تؤدي تلك التعديلات إلى معاقبة الأطفال بصورة رجعية أو غير مقصودة. |
como muchos de estos hombres son terroristas buscados, probablemente traten de ocultar su identidad al viajar, haciendo mucho más problemática la tarea de aplicar la prohibición. | UN | وبما أن العديد من هؤلاء الرجال هم إرهابيون مطلوبون فغالب الظن أنهم سيحاولون إخفاء هويتهم عند السفر ما يجعل مهمة إنفاذ الحظر أكثر صعوبة. |
como muchos proyectos contribuían a más de un objetivo, cada proyecto se había clasificado en función de un objetivo determinado, incluyendo el correspondiente indicador del rendimiento para determinar en qué medida se habría logrado. | UN | وبما أن العديد من المشاريع أسهمت في أكثر من هدف واحد، فإنه تم تصنيف كل مشروع في إطار هدف محدد مع بيان مؤشر الأداء المقابل، وهو ما من شأنه قياس مدى تحقيقه. |
puesto que muchas de las normas que figuran en los Protocolos adicionales a los Convenios de Ginebra, de 1977, han pasado a formar parte del derecho internacional humanitario consuetudinario, son aplicables a todos los Estados y a todas las partes en conflictos. | UN | وبما أن العديد من القواعد الواردة في بروتوكولي عام 1977 الإضافيين الملحقين باتفاقيات جنيف قد أصبحت جزءا من القانون الإنساني الدولي العرفي، فإنها تنطبق على جميع الدول وعلى جميع أطراف النزاعات. |
puesto que muchas de las normas aplicables a los procedimientos de licitación son de aplicación general, el Grupo de Trabajo combinó todos esos principios y procedimientos en el capítulo I de la Ley Modelo revisada. | UN | وبما أن العديد من القواعد التي تعالج موضوع إجراءات المناقصة تنطبق بوجه عام، فقد جمع الفريق العامل كافة تلك المبادئ والإجراءات في الفصل الأول من القانون النموذجي المنقّح. |
dado que varias Altas Partes Contratantes no están aún en disposición de firmar la Convención sobre Municiones en Racimo, la Unión Europea está convencida de que la conclusión en el marco de los trabajos de la Convención sobre ciertas armas convencionales de un acuerdo complementario compatible con la Convención sobre Municiones en Racimo contribuiría de forma significativa a hacer frente al impacto humanitario del uso de este tipo de armamentos. | UN | وبما أن العديد من الأطراف المتعاقدة السامية ليست بعد في وضع يمكنها من الانضمام إلى اتفاقية الذخائر العنقودية، فإن الاتحاد الأوروبي مقتنع بأن عقد اتفاق تكميلي في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية يتماشى مع اتفاقية الذخائر العنقودية سيسهم بدرجة كبيرة في التصدي للآثار الإنسانية لذلك النوع من الأسلحة. |
puesto que muchos de los problemas comunes están relacionados con la gestión, es esencial que la Quinta Comisión aborde las cuestiones intersectoriales para cumplir sus responsabilidades en materia de cuestiones presupuestarias y de gestión. | UN | وبما أن العديد من المسائل المشتركة تتعلق بالإدارة، فإن من الأساسي أن تتناول اللجنة الخامسة المسائل الشاملة حتى تفي بمسؤولياتها في مجال الميزانية والإدارة. |
habida cuenta de que muchas de estas actividades están en proceso de planificación, se prevé que en un futuro próximo se pueda presentar un panorama más amplio de las actividades realizadas por los organismos de las Naciones Unidas para apoyar la Convención. | UN | وبما أن العديد من هذه الأنشطة تتم في مرحلة التخطيط، يتوقع أن يتسنى تقديم لمحة أكثر شمولا عن الأنشطة المضطلع بها بغرض دعم الاتفاقية من قبل وكالات الأمم المتحدة في المستقبل القريب. |
habida cuenta de que muchos problemas internacionales están estrechamente vinculados a la cuestión del desarrollo, la Organización debería fortalecer enérgicamente sus actividades de desarrollo y prestar cuidadosa atención a las actividades de consolidación de la paz después de un conflicto. | UN | وبما أن العديد من بؤر التوتر الدولي ترتبط ارتباطا وثيقا بمسألة التنمية، فينبغي للمنظمة أن تعزز بفعالية أنشطتها الإنمائية وتهتم عن كثب ببناء السلام بعد انتهاء النزاعات. |