ويكيبيديا

    "وبما أن معظم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • dado que la mayoría
        
    • como la mayoría
        
    • puesto que la mayoría
        
    • como la mayor parte
        
    • dado que la mayor parte
        
    • habida cuenta de que la mayoría
        
    • puesto que la mayor parte
        
    • dado que en la mayoría
        
    • habida cuenta de que la mayor parte
        
    dado que la mayoría de los Estados Miembros prefiere un período básico de transacción de seis años, su delegación apoya la recomendación de la Comisión de Cuotas encaminada a lograr un consenso sobre ese elemento. UN وبما أن معظم الدول اﻷعضاء تؤيد التوصل إلى تسوية لتحديد فترة اﻷساس بست سنوات، فإن وفدها يؤيد توصية لجنة الاشتراكات الرامية إلى التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن ذلك العنصر.
    dado que la mayoría de los posibles objetivos terroristas se encuentran en Helsinki, la Policía del Distrito de Helsinki se encarga de su protección física. UN وبما أن معظم الأهداف التي يحتمل أن يستهدفها الإرهابيون تقع في هلسنكي، فإن شرطة مقاطعة هلسنكي هي المسؤولة عن حمايتها.
    como la mayoría de Estados Miembros han hablado de esta cuestión un año tras otro, realmente ha llegado el momento de que dejemos de abordarla de una vez por todas. UN وبما أن معظم الدول الأعضاء أدلت بدلوها عاما بعد عام، آن الأوان لتسوية المسألة بشكل نهائي.
    como la mayoría de esas demandas se interpone ante órganos jurisdiccionales extranjeros, es necesario establecer un régimen universalmente aceptable para las inmunidades. UN وبما أن معظم هذه الادعاءات يجري التقاضي بشأنها في محاكم غريبة عن الدول المعنية، فليس ثمة حاجة إلى قبول نظام للحصانات مقبول قبولا شاملا.
    puesto que la mayoría de las organizaciones siguen sus reglamentos y reglamentaciones respectivos y publican todas o casi todas las oportunidades de contratos, puede no ser necesario afrontar los gastos y las dificultades de mantener una lista central. UN 14 - وبما أن معظم المؤسسات تتّبع القواعد والأنظمة الخاصة بها وتُعلن عن معظم فرص العقود إن لم يكن عن جميعها، فربما لا يلزم تكبّد التكاليف الإضافية والصعوبة الناجمتين عن إعداد قائمة مركزية.
    como la mayor parte de los testigos habla kinyarwanda, es esencial que por lo menos algunos de sus funcionarios tengan conocimientos del idioma. UN وبما أن معظم الشهود يتكلمون باللغة الكينيارواندية، فإن وجود بعض الموظفين على اﻷقل ممن يتكلمون هذه اللغة أمر مهم.
    dado que la mayor parte de las actividades sobre comercio y desarrollo son nuevas todavía, resulta prematuro evaluar su eficacia o sus resultados. UN 27 - وبما أن معظم الأنشطة المتعلقة بالتجارة والتنمية لا تزال جديدة، يظل من السابق لأوانه تقييم فعاليتها أو نتائجها.
    habida cuenta de que la mayoría de los países en desarrollo son importadores netos de alimentos, estas políticas serían adecuadas como medidas a corto plazo. UN وبما أن معظم البلدان النامية بلدان مستوردة صافية للأغذية، كان من الملائم اتباع السياسات كاستجابات قصيرة الأجل.
    puesto que la mayor parte de las oficinas de las Naciones Unidas se encuentran en países en desarrollo, esas actividades se concentrarían en el mundo en desarrollo y serían intrínsecamente discriminatorias, además de violar la soberanía de los Estados. UN وبما أن معظم مكاتب اﻷمم المتحدة توجد في بلدان نامية فإن نشاطها ينصب على العالم النامي ويتأصل فيها الطابع التمييزي، وذلك الى جانب انتهاك سيادة الدول.
    dado que la mayoría de las cuestiones relativas al efecto suspensivo están comprendidas en el ámbito de competencia nacional, no es necesario ni apropiado elaborar disposiciones detalladas al respecto en el proyecto de artículos. UN وبما أن معظم المسائل المتصلة بالأثر الإيقافي تدخل في نطاق الصلاحية الوطنية، يكون من غير اللازم وغير الملائم، على حد سواء، النص على أحكام تفصيلية بشأنها في مشاريع المواد.
    dado que la mayoría de las penas corporales impuestas en el Pakistán conforme a las ordenanzas sobre los delitos de hudood se debían a delitos afines, cabe esperar que también disminuyan marcadamente los casos de aplicación de esta pena. UN وبما أن معظم حالات العقوبة الجسدية المفروضة في باكستان بمقتضى قوانين الحدود، متعلقة بالجرائم ذات الصلة، فمن المتوقع أيضا حدوث انخفاض حاد في حدوث هذه العقوبة.
    dado que la mayoría de los satélites en órbita terrestre ya llevaban estos equipos para funciones de sincronización y navegación, la modernización de esos instrumentos con fines científicos podría marcar el inicio de una revolución en materia de teleobservación de la Tierra. UN وبما أن معظم السواتل الأرضية تحمل هذه الأجهزة حاليا من أجل التوقيت والملاحة، فإن تطويرها لأغراض العلوم ربما يكون بداية ثورة في الاستشعار عن بعد لرصد الأرض.
    dado que la mayoría de los conflictos violentos actuales en todo el mundo parecen tener causas muy enraizadas, el desarme no va a conducir necesariamente a la paz a menos que aúne a los pueblos y los ayude a iniciar un proceso de reconciliación. UN وبما أن معظم الصراعات العنيفة الدائرة في أرجاء العالم اليوم تبدو عميقة الجذور، فإن نزع السلاح قد لا يؤدي بالضرورة إلى السلم ما لم يجمع بين الناس ويساعدهم على البدء في عملية للمصالحة.
    como la mayoría de los niños no acompañados no son huérfanos, lo que necesitan es una atención provisional adecuada con miras a su posible reunificación familiar. UN وبما أن معظم اﻷطفال الذين لا مرافق لهم ليسوا يتامى فإن ما هم بحاجة إليه إنما هي الرعاية المؤقتة ريثما يتم لم شمل أُسرهم.
    como la mayoría de las violaciones de los derechos humanos se producen en las provincias, donde vive más del 80% de la población, la asistencia que se preste a las organizaciones no gubernamentales para reforzar su presencia y sus actividades en el ámbito local es fundamental. UN وبما أن معظم انتهاكات حقوق اﻹنسان تقع في المقاطعات، حيث يقطن ٠٨ في المائة من السكان، فإن مساعدة المنظمات غير الحكومية في تقوية حضورها وأنشطتها على مستوى القاعدة الشعبية هي أمر بالغ اﻷهمية.
    como la mayoría de los países dependientes de productos básicos y estructuralmente débiles están comprendidos dentro de esta categoría, las políticas de diversificación han de basarse en una gran diversidad de medidas, y no depender exclusivamente de los precios. UN وبما أن معظم البلدان المعتمدة على السلع اﻷساسية والضعيفة هيكلياً تندرج في هذه الفئة، فإنه يتعين أن تستفيد سياسات التنويع من مجموعة من التدابير وأن لا تعتمد على اﻷسعار وحدها.
    puesto que la mayoría de los cambios técnicos introducidos en los países en desarrollo en favor de los pobres son resultado de un aumento de la innovación, se deben estudiar instrumentos especiales para propagarla. UN وبما أن معظم التغييرات التقنية التي اعتمدتها البلدان النامية لفائدة الفقراء هي نتاج عملية ابتكار تدريجية، فينبغي النظر في استحداث وسائل خاصة لنشرها.
    puesto que la mayoría de las consultas se refieren a principios de derecho que atañen a apelaciones pendientes o posibles y cuestiones disciplinarias, es evidente que a medida que aumente el volumen de esas cuestiones, aumentará proporcionalmente el número de consultas o solicitudes de asesoramiento jurídico sobre cuestiones de personal. UN وبما أن معظم الاستفسارات تتصل بمبادئ القانون التي تنطوي عليها قضايا الطعون والمسائل التأديبية المعلقة أو المحتملة، فإنه يتضح بأنه كلما ازداد حجم هذه المسائل، ازداد عدد الاستفسارات أو طلبات المشورة القانونية المتعلقة بمسائل الموظفين زيادة متناسبة.
    como la mayor parte de los testigos habla kinyarwanda, es esencial que por lo menos algunos de sus funcionarios tengan conocimientos del idioma. UN وبما أن معظم الشهود يتكلمون باللغة الكينيارواندية، فإن وجود بعض الموظفين على اﻷقل ممن يتكلمون هذه اللغة أمر بالغ اﻷهمية.
    como la mayor parte de los hijos nacían dentro del matrimonio, el estado civil de los padres surtía el efecto de discriminar a las mujeres canadienses. UN وبما أن معظم الأطفال كانوا يولدون في إطار رابطة الزواج، فإن الوضع المدني للوالدين كان ينجم عنه أثر تمييزي ضد المرأة الكندية.
    dado que la mayor parte de la electricidad se generaba en plantas hidroeléctricas o termoeléctricas alimentadas por petróleo o biocombustibles, esa política de diversificación permitiría al Brasil utilizar sus reservas de gas natural como insumo para su industria petroquímica. UN وبما أن معظم الكهرباء يتم توليدها في مرافق مائية أو حرارية تعمل على النفط أو الوقود الحيوي، فإن من شأن سياسة التنويع هذه أن تتيح للبرازيل استخدام احتياطيات الغاز الطبيعي في صناعاتها البتروكيميائية.
    dado que la mayor parte de las 26 notas mencionadas se concluyeron sólo el año pasado, aún no se ha llevado a cabo un análisis completo de su contenido. UN وبما أن معظم المذكرات اﻟ ٢٦ التي اكتملت لم تأخذ صيغتها النهائية إلا في السنة الماضية، لم يجر الى اﻵن أي تحليل شامل لمضمونها.
    habida cuenta de que la mayoría de los países en desarrollo depende de la exportación de productos básicos, en general el alza de los precios ha contribuido de un modo positivo a su crecimiento económico. UN وبما أن معظم البلدان النامية تعتمد على تصدير السلع الأساسية، فقد شكّل، ارتفاع أسعار السلع الأساسية، في المتوسط، عاملا إيجابيا من عوامل النمو الاقتصادي في تلك البلدان.
    puesto que la mayor parte de los procesos del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz tienen por objeto proporcionar servicios en apoyo de las operaciones sobre el terreno, la mejora de los procesos debe basarse en la perspectiva del terreno. UN وبما أن معظم العمليات التي تضطلع بها إدارة عمليات حفظ السلام ذات صلة بدعم العمليات الميدانية، فإن التحسينات المدخلة على العمليات بحاجة إلى أن تقوم على المنظور المستمد من الميدان.
    dado que en la mayoría de las recomendaciones del informe relativas a la asistencia humanitaria de las Naciones Unidas se fortalece o se pide la aplicación de las decisiones aprobadas por la Asamblea General, no nos parece necesario iniciar debates a nivel gubernamental sobre este tema al margen de los procesos existentes. UN وبما أن معظم توصيات التقرير المتعلقة بالمساعدة الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة تعزز تنفيذ قرارات اتخذتها الجمعية العامة بالفعل، أو تدعو إليه، فإننا نؤمن بأنها لا تتطلب إجراء مناقشات حكومية دولية بشأن ذلك الموضوع خارج نطاق العمليات القائمة.
    habida cuenta de que la mayor parte de los desafíos nuevos e incipientes son multisectoriales por naturaleza, es imprescindible que el Departamento ejerza esas responsabilidades de una forma más dinámica e integrada. UN وبما أن معظم التحديات الجديدة والناشئة هي شاملة في طبيعتها، فيتحتم على الإدارة أن تضطلع بهذه المسؤوليات بمزيد من الإقدام والتكامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد