como esta cuestión afecta a la República de Corea, su delegación desea precisar su posición al respecto. | UN | وبما أن هذه المسألة تهم جمهورية كوريا، فإن وفده يصر على توضيح موقفه من هذا الموضوع. |
como estos son los objetivos fundamentales del Organismo, esperamos que el OIEA redoble sus empeños por concretarlos. | UN | وبما أن هذه هي الأهداف الرئيسية للوكالة، نأمل أن تضاعف الوكالة جهودها من أجل تحقيقها. |
como esas organizaciones habían sido tradicionalmente los asociados mejores y más seguros del país, su Gobierno procuraba acentuar su colaboración con ellas. | UN | وبما أن هذه المنظمات ظلت أفضل شركاء البلد الذين يعتمد عليهم، فإن الحكومة تسعى إلى زيادة التعاون معهم. |
dado que estas disposiciones se han adoptado recientemente aún no hay jurisprudencia sobre cómo las interpretará el poder judicial. | UN | وبما أن هذه الأحكام لم تعتمد إلا مؤخرا، فلا يوجد بعد قانون دعوى يتيح فهم كيفية تفسير هذه الأحكام من طرف الجهاز القضائي. |
como esos informes no estaban disponibles en el momento de elaborar las presentes observaciones, la DCI no ha podido formular comentario alguno sobre ellos. | UN | ٤ - وبما أن هذه التقارير لم تكن متاحة وقت إعداد هذه التعليقات، لم تتمكن الوحدة من إبداء تعليقات عليها. |
dado que este es el último período de sesiones antes de la Asamblea del Milenio, merece una atención especial y requiere un examen muy cuidadoso y continuo de nuestra parte. | UN | وبما أن هذه الدورة هي الدورة اﻷخيرة قبل الجمعية اﻷلفية، فإنها تستحق منا اهتماما خاصا ودراسة متأنية جدا ومستمرة. |
dado que esas misiones habían llegado a ser cada vez más importantes para la labor del Consejo, eran objeto de una cobertura de prensa cada vez más amplia. | UN | وبما أن هذه البعثات أصبح لها دور أكثر مركزية في عمل المجلس، فإنها تستقطب مستوى أعلى من التغطية الصحفية. |
dado que estos costos ya se reembolsan en virtud de acuerdos existentes, no es necesario tomar medidas en cuanto a esta recomendación. | UN | وبما أن هذه التكاليف تسدد بموجب الترتيبات الحالية فإنه لا يتعين اتخاذ إجراء بشأن هذه التوصية. |
puesto que esta es la primera vez que tengo el honor de intervenir en la Asamblea General en su quincuagésimo sexto período de sesiones, permítaseme felicitarlo por haber asumido un puesto tan importante. | UN | وبما أن هذه هي المرة الأولى التي أتشرف فيها بالإدلاء بكلمة أمام الجمعية في دورتها السادسة والخمسين، اسمحوا لي، سيدي الرئيس، أن أهنئكم على توليكم هذا المنصب الرفيع. |
como esta cuestión entraña aspectos jurídicos complejos, habría que señalarla a la atención de la Sexta Comisión. | UN | وبما أن هذه المسألة تشتمل على جوانب قانونية معقدة فإنه ينبغي أن تحال الى اللجنة السادسة. |
Nuevamente, como esta cuestión es parte del conjunto de la reforma, no se la debe encarar por separado. | UN | وبما أن هذه المسألة هي أيضا جزء من مجموعة اﻹصلاح المتكاملة، فينبغي ألا تعالج بصورة منفصلة. |
como estos edificios se encuentran generalmente en ciudades, también tienen un buen acceso a las empresas de servicios y al transporte público. | UN | وبما أن هذه المباني السكنية تقع عادة في المدن، فإن وصول المقيمين فيها، إلى مرافق الخدمات والنقل العام يكون سهلا أيضا. |
como esas emisiones se consideran parte de las emisiones de GEI del período de sesiones, es posible que se cuenten por partida doble. | UN | وبما أن هذه الانبعاثات تعد جزءا من انبعاثات غازات الدفيئة الناتجة عن انعقاد الدورة، فقد تجري موازنتها مرتين. |
dado que estas disposiciones no estaban vigentes cuando se llevó a cabo el proceso de evaluación, no pudieron aplicarse a la evaluación de la solicitud de propuestas. | UN | وبما أن هذه الأحكام لم تكن سارية خلال عملية التقييم، لذا لم يكن من الممكن تطبيقها في تقييم طلبات العروض. |
como esos ataques constituyen una violación flagrante del derecho internacional humanitario, los responsables de esos ataques deberán sufrir las consecuencias de sus actos. | UN | وبما أن هذه الهجمات تمثل انتهاكا صارخا للقانون اﻹنساني الدولي، فيجب أن يتحمل مرتكبوها مسؤولية أفعالهم. |
dado que este tribunal superior es de primera instancia, es posible que el caso sea considerado por el Tribunal Supremo. | UN | وبما أن هذه المحكمة العالية هي بمثابة محكمة ابتدائية، فيمكن للمحكمة العليا أن تنظر في أحكامها. |
dado que esas tareas son parte integrante de las funciones de las misiones diplomáticas, no puede considerarse, a juicio del Grupo, que tengan un carácter extraordinario que justifique una indemnización. | UN | وبما أن هذه المهام هي جزء من وظائف البعثات الدبلوماسية فإن الفريق يرى أنه لا يمكن اعتبارها ذات طبيعة استثنائية تبرر قابليتها للتعويض. |
dado que estos protocolos contenían numerosas disposiciones que limitaban los derechos de nuestros candidatos, se dirigieron reservas oficiales al Secretario General. | UN | وبما أن هذه البروتوكولات تتضمن أحكاما عديدة تقيد حقوق مرشحينا، فقد وجهت إلى الأمين العام تحفظات رسمية. |
puesto que esta es mi primera intervención durante su Presidencia quisiera felicitarle por asumir el cargo de Presidente de la Conferencia de Desarme. | UN | وبما أن هذه هي أول مرة أتحدث فيها أثناء رئاستكم، أود أن أهنئكم على توليكم رئاسة مؤتمر نزع السلاح. |
como esa cuestión se está examinando también en otros foros internacionales, hace falta un esfuerzo de concertación. | UN | وبما أن هذه المسألة تبحث في محافل دولية أخرى فلابد من بذل جهود تنسيقية بشأنها. |
dado que esta recomendación hace referencia a una tarea de carácter permanente, la Administración opina que debe considerarse aplicada y cerrada. | UN | وبما أن هذه التوصية تتصل بمهمة مستمرة، ترى الإدارة أنه ينبغي اعتبارها نُفذت وأُغلق ملفها. الحالة: نفذت |
puesto que esas interpretaciones han creado confusión respecto de esa cuestión, deseo reafirmar lo siguiente: | UN | وبما أن هذه التفسيرات أدت إلى فهم مشوش للمسألة، أود أن أعيد التأكيد على ما يلي: |
como ese dato se opone a los resultados publicados del censo llevado a cabo por la República Turca de Chipre Septentrional, no puede revelar la verdadera situación de la población en el país. | UN | وبما أن هذه البيانات تتضارب مع النتائج المعلنة للتعداد الذي قامت به الجمهورية التركية لشمال قبرص، فإنها لا يمكن أن تكشف عن الصورة الحقيقية فيما يتعلق بالسكان في هذا البلد. |
como este proceso va a llevar algún tiempo todavía, puede resultar aconsejable para la Comisión suspender la sesión de organización por el momento de manera que las delegaciones puedan completar sus consultas sobre estos temas. | UN | وبما أن هذه العملية ستستغرق المزيد من الوقت لتصل إلى نتيجة نهائية، فقد يكون من المفيد للهيئة أن تعلّق هذه الدورة التنظيمية لكي تستطيع الوفود إنهاء مشاوراتها حول هذه المسائل. |
como estas preferencias van erosionándose, habría que examinar en interés de los PMA otras formas posibles de aplicar a estos países un trato especial y diferenciado. | UN | وبما أن هذه الأفضليات زائلة، ينبغي البحث في سبل أخرى في المعالجة الخاصة والتمييزية تلبية لمصالح أقل البلدان نمواً. |