ويكيبيديا

    "وبمساعدة من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con la asistencia de
        
    • con la ayuda de
        
    • con la asistencia del
        
    • y la asistencia de
        
    • con la ayuda del
        
    • con ayuda de
        
    • con asistencia del
        
    • con ayuda del
        
    • con asistencia de
        
    • con el apoyo de
        
    • con el apoyo del
        
    • y la ayuda de
        
    con la asistencia de la CEPA, se celebró en África la Primera Feria Comercial y Foro de Inversiones Mundial para Mujeres Empresarias. UN وبمساعدة من اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، نظم في أفريقيا أول معرض تجاري عالمي للمشتغلات بتنظيم المشاريع ومحفل للاستثمار.
    Un problema especial es la vacunación de los niños, ya que hasta la fecha han sido vacunados con gran retraso solamente 274 niños y con la asistencia de organizaciones internacionales. UN ومن المشاكل الخاصة تطعيم اﻷطفال. حيث لم يُطعﱠم حتى اﻵن، بعد تأخير كبير، وبمساعدة من المنظمات الدولية سوى ٢٧٤ طفلا.
    Pero prosiguió la tarea con decisión, y con la ayuda de varios otros Estados Partes pudo cumplir el objetivo. UN ولكنه ثابر على أداء المهمة، وبمساعدة من عدد من الدول الأطراف الأخرى تمكن من تحقيق الهدف.
    con la asistencia del FNUAP y de la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional se han suministrado al Ministerio de Salud existencias de dispositivos anticonceptivos para los próximos años. UN وبمساعدة من صندوق الأمم المتحدة للسكان ووكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة تم تزويد وزارة الصحة بكمية كبيرة من وسائل منع الحمل لتغطية الاحتياجات في السنوات المقبلة.
    Las autoridades han hecho todo lo posible por repatriar a los refugiados de los países cercanos, con ayuda internacional y la asistencia de las organizaciones humanitarias. UN ولقد بذلت السلطات ما في وسعها لإعادة توطين اللاجئين من البلدان المجاورة بمعونة دولية وبمساعدة من المنظمات الإنسانية.
    Más de 2.300 personas fueron evacuadas de la ciudad con la ayuda del Gobierno de los Estados Unidos. UN وبمساعدة من الولايات المتحدة، أجلي عن المدينة أكثر من ٣٠٠ ٢ شخص.
    Se reunió la información técnica, en colaboración con el PACN y el PNUD y con ayuda de miembros del GCE UN جُمعت المعلومات التقنية بالتعاون مع برنامج دعم البلاغات الوطنية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبمساعدة من أعضاء الفريق
    En el contexto de su plan provisional después del conflicto, y con la asistencia de las Naciones Unidas, promoverá la educación y la capacitación. UN وفي سياق الخطة المؤقتة التي وضعها لما بعد انتهاء الصراع وبمساعدة من الأمم المتحدة، سيعمل على تعزيز التعليم والتدريب.
    con la asistencia de la UNAMSIL, el Gobierno ha elaborado directrices para resolver el problema de los niños de la calle. UN وبمساعدة من البعثة، وضعت الحكومة مبادئ توجيهية لمعالجة مشكلة أطفال الشوارع.
    con la asistencia de la Unión Europea, se rehabilitaron 137 kilómetros de carretera y se dispuso la rehabilitación de 357 kilómetros para 2009. UN وبمساعدة من الاتحاد الأوروبي، تم ترميم 137 كم من الطرق، وحددت 357 كم ستخضع للترميم إلى غاية سنة 2009.
    En 2005, con la asistencia de los servicios de empleo y de acuerdo con el sistema de cupos, 278 mujeres cubrieron plazas vacantes. UN وفي عام 2005، وبمساعدة من مكاتب التوظيف، عُينت 278 امرأة في وظائف شاغرة وفقا لنظام الحصص.
    Los proyectos se debían ejecutar mediante una red de equipos nacionales establecidos en el Curso Práctico y con la asistencia de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre. UN ويعتزم تنفيذ المشاريع عن طريق شبكة من الأفرقة الوطنية المنشأة في حلقة العمل وبمساعدة من مكتب شؤون الفضاء الخارجي.
    con la ayuda de la UNFICYP, los dos servicios de electricidad han coordinado sus actividades para asegurar un suministro adecuado de energía eléctrica. UN وبمساعدة من القوة، تقوم هيئتا الكهرباء بتنسيق جهودهما لكفالة توفير قدر كاف من الطاقة الكهربائية.
    Se han tomado medidas, con la ayuda de la sede del PNUD, para reforzar los recursos humanos en el plano local. UN وبمساعدة من مقر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، تم اتخاذ خطوات لتعزيز الموارد البشرية على الصعيد المحلي.
    Estamos organizando el seminario en colaboración con la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas y con la ayuda de los Países Bajos. UN ونعكف على تنظيم هذه الحلقة بالتعاون مع أمانة منظمة حظر الأسلحة الكيميائية وبمساعدة من هولندا.
    con la asistencia del PNUFID, se modificó la legislación sobre fiscalización de drogas en Nepal para que se ajustara a las disposiciones de los tratados de fiscalización internacional de drogas. UN وبمساعدة من اليوندسيب أيضا، تم تعديل تشريعات مراقبة العقاقير في نيبال امتثالا للمعاهدات الدولية لمراقبة العقاقير.
    con la asistencia del Gobierno, el FRU adquirió locales de oficina para su partido en Freetown y también obtuvo espacios de oficina en Bo y Makeni. UN وبمساعدة من الحكومة، حصلت الجبهة المتحدة الثورية على أماكن لمكاتب حزبها في فريتاون وبو وماكيني.
    El OSACT quizá desee aprobar sus conclusiones y autorizar al Relator a completar el informe después del período de sesiones con la orientación del Presidente y la asistencia de la secretaría. UN وقد تود الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن تعتمد استنتاجات وأن تأذن للمقرر باستكمال التقرير بعد الدورة بتوجيه من الرئيس وبمساعدة من الأمانة.
    23. Medidas. Se invitará al GTECLP a que apruebe el proyecto de informe y a que autorice al Relator a ultimar el informe después del período de sesiones, con la orientación del Presidente y la asistencia de la secretaría. UN الإجراء: سيُدعى الفريق العامل المخصص إلى اعتماد مشروع التقرير والإذن للمقرِّر باستكمال التقرير بعد الدورة استناداً إلى توجيهات الرئيس وبمساعدة من الأمانة.
    En condiciones a menudo difíciles las nuevas poblaciones del Territorio participaron, con la ayuda del Estado, en el desarrollo de Nueva Caledonia aportando conocimientos científicos y técnicos en las explotaciones mineras o agrícolas. UN ومن خلال نقلهم المعارف العلمية والتقنية، ساهم سكان اﻹقليم الجدد، في ظروف غالبا ما كانت صعبة، في تنمية المناجم والزراعة، وبمساعدة من جانب الحكومة، في إدارة كاليدونيا الجديدة.
    con asistencia del Banco Asiático de Desarrollo, el Gobierno de Singapur ha elaborado un plan nacional de acción sobre seguridad vial. UN وبمساعدة من مصرف التنمية الآسيوي، وضعت حكومة سنغافورة خطة عمل وطنية للسلامة على الطرق.
    con ayuda del Centro Especializado en Contrabando y Trata de Personas, se han adoptado medidas adecuadas para investigar esas desapariciones. UN وبمساعدة من مركز الخبرة الفنية المعني بالاتجار بالبشر وتهريبهم، اتُخذت تدابير مناسبة للتحقيق في حالات الاختفاء هذه.
    57. Las reformas económicas que se están realizando en Georgia se llevan a cabo principalmente siguiendo las recomendaciones de organizaciones internacionales y con asistencia de éstas. UN 57- والإصلاحات الاقتصادية في جورجيا تجري بصفة رئيسية وفقاً للتوصيات، وبمساعدة من المنظمات الدولية.
    Al propio tiempo, con el apoyo de la Organización de los Estados Americanos, la División está llevando a cabo un programa conjunto sobre políticas sociales para América Latina. UN وفي الوقت نفسه، وبمساعدة من منظمة الدول اﻷمريكية تتولى تنفيذ مشروع مشترك عن السياسات الاجتماعية في أمريكا اللاتينية.
    con el apoyo del Banco Africano de Desarrollo, el Gobierno proporcionó bicicletas y carros para mejorar la movilidad de las mujeres rurales. UN وبمساعدة من بنك التنمية الأفريقي، قدّمت الحكومة دراجات هوائية وعربات لتعزيز قدرة النساء الريفيات على التنقل.
    Un hombre de unos 30 años dijo que había construido su casa -- una de las nuevas -- con sus propios fondos y la ayuda de amigos, y agregó que no debía nada a nadie y que tampoco pagaba impuestos. UN وذكر رجل في حوالي الثلاثين من العمر، أنه بنى منزله - أحد المنازل الجديدة - بأمواله الخاصة وبمساعدة من الأصدقاء وقال إنه ليس مدينا بشيء لأحد ولذلك لا يدفع أي ضرائب أيضا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد