con la asistencia de la CEPA, se celebró en África la Primera Feria Comercial y Foro de Inversiones Mundial para Mujeres Empresarias. | UN | وبمساعدة من اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، نظم في أفريقيا أول معرض تجاري عالمي للمشتغلات بتنظيم المشاريع ومحفل للاستثمار. |
Un problema especial es la vacunación de los niños, ya que hasta la fecha han sido vacunados con gran retraso solamente 274 niños y con la asistencia de organizaciones internacionales. | UN | ومن المشاكل الخاصة تطعيم اﻷطفال. حيث لم يُطعﱠم حتى اﻵن، بعد تأخير كبير، وبمساعدة من المنظمات الدولية سوى ٢٧٤ طفلا. |
Pero prosiguió la tarea con decisión, y con la ayuda de varios otros Estados Partes pudo cumplir el objetivo. | UN | ولكنه ثابر على أداء المهمة، وبمساعدة من عدد من الدول الأطراف الأخرى تمكن من تحقيق الهدف. |
con la asistencia del FNUAP y de la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional se han suministrado al Ministerio de Salud existencias de dispositivos anticonceptivos para los próximos años. | UN | وبمساعدة من صندوق الأمم المتحدة للسكان ووكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة تم تزويد وزارة الصحة بكمية كبيرة من وسائل منع الحمل لتغطية الاحتياجات في السنوات المقبلة. |
Las autoridades han hecho todo lo posible por repatriar a los refugiados de los países cercanos, con ayuda internacional y la asistencia de las organizaciones humanitarias. | UN | ولقد بذلت السلطات ما في وسعها لإعادة توطين اللاجئين من البلدان المجاورة بمعونة دولية وبمساعدة من المنظمات الإنسانية. |
Más de 2.300 personas fueron evacuadas de la ciudad con la ayuda del Gobierno de los Estados Unidos. | UN | وبمساعدة من الولايات المتحدة، أجلي عن المدينة أكثر من ٣٠٠ ٢ شخص. |
Se reunió la información técnica, en colaboración con el PACN y el PNUD y con ayuda de miembros del GCE | UN | جُمعت المعلومات التقنية بالتعاون مع برنامج دعم البلاغات الوطنية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبمساعدة من أعضاء الفريق |
En el contexto de su plan provisional después del conflicto, y con la asistencia de las Naciones Unidas, promoverá la educación y la capacitación. | UN | وفي سياق الخطة المؤقتة التي وضعها لما بعد انتهاء الصراع وبمساعدة من الأمم المتحدة، سيعمل على تعزيز التعليم والتدريب. |
con la asistencia de la UNAMSIL, el Gobierno ha elaborado directrices para resolver el problema de los niños de la calle. | UN | وبمساعدة من البعثة، وضعت الحكومة مبادئ توجيهية لمعالجة مشكلة أطفال الشوارع. |
con la asistencia de la Unión Europea, se rehabilitaron 137 kilómetros de carretera y se dispuso la rehabilitación de 357 kilómetros para 2009. | UN | وبمساعدة من الاتحاد الأوروبي، تم ترميم 137 كم من الطرق، وحددت 357 كم ستخضع للترميم إلى غاية سنة 2009. |
En 2005, con la asistencia de los servicios de empleo y de acuerdo con el sistema de cupos, 278 mujeres cubrieron plazas vacantes. | UN | وفي عام 2005، وبمساعدة من مكاتب التوظيف، عُينت 278 امرأة في وظائف شاغرة وفقا لنظام الحصص. |
Los proyectos se debían ejecutar mediante una red de equipos nacionales establecidos en el Curso Práctico y con la asistencia de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre. | UN | ويعتزم تنفيذ المشاريع عن طريق شبكة من الأفرقة الوطنية المنشأة في حلقة العمل وبمساعدة من مكتب شؤون الفضاء الخارجي. |
con la ayuda de la UNFICYP, los dos servicios de electricidad han coordinado sus actividades para asegurar un suministro adecuado de energía eléctrica. | UN | وبمساعدة من القوة، تقوم هيئتا الكهرباء بتنسيق جهودهما لكفالة توفير قدر كاف من الطاقة الكهربائية. |
Se han tomado medidas, con la ayuda de la sede del PNUD, para reforzar los recursos humanos en el plano local. | UN | وبمساعدة من مقر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، تم اتخاذ خطوات لتعزيز الموارد البشرية على الصعيد المحلي. |
Estamos organizando el seminario en colaboración con la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas y con la ayuda de los Países Bajos. | UN | ونعكف على تنظيم هذه الحلقة بالتعاون مع أمانة منظمة حظر الأسلحة الكيميائية وبمساعدة من هولندا. |
con la asistencia del PNUFID, se modificó la legislación sobre fiscalización de drogas en Nepal para que se ajustara a las disposiciones de los tratados de fiscalización internacional de drogas. | UN | وبمساعدة من اليوندسيب أيضا، تم تعديل تشريعات مراقبة العقاقير في نيبال امتثالا للمعاهدات الدولية لمراقبة العقاقير. |
con la asistencia del Gobierno, el FRU adquirió locales de oficina para su partido en Freetown y también obtuvo espacios de oficina en Bo y Makeni. | UN | وبمساعدة من الحكومة، حصلت الجبهة المتحدة الثورية على أماكن لمكاتب حزبها في فريتاون وبو وماكيني. |
El OSACT quizá desee aprobar sus conclusiones y autorizar al Relator a completar el informe después del período de sesiones con la orientación del Presidente y la asistencia de la secretaría. | UN | وقد تود الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن تعتمد استنتاجات وأن تأذن للمقرر باستكمال التقرير بعد الدورة بتوجيه من الرئيس وبمساعدة من الأمانة. |
23. Medidas. Se invitará al GTECLP a que apruebe el proyecto de informe y a que autorice al Relator a ultimar el informe después del período de sesiones, con la orientación del Presidente y la asistencia de la secretaría. | UN | الإجراء: سيُدعى الفريق العامل المخصص إلى اعتماد مشروع التقرير والإذن للمقرِّر باستكمال التقرير بعد الدورة استناداً إلى توجيهات الرئيس وبمساعدة من الأمانة. |
En condiciones a menudo difíciles las nuevas poblaciones del Territorio participaron, con la ayuda del Estado, en el desarrollo de Nueva Caledonia aportando conocimientos científicos y técnicos en las explotaciones mineras o agrícolas. | UN | ومن خلال نقلهم المعارف العلمية والتقنية، ساهم سكان اﻹقليم الجدد، في ظروف غالبا ما كانت صعبة، في تنمية المناجم والزراعة، وبمساعدة من جانب الحكومة، في إدارة كاليدونيا الجديدة. |
con asistencia del Banco Asiático de Desarrollo, el Gobierno de Singapur ha elaborado un plan nacional de acción sobre seguridad vial. | UN | وبمساعدة من مصرف التنمية الآسيوي، وضعت حكومة سنغافورة خطة عمل وطنية للسلامة على الطرق. |
con ayuda del Centro Especializado en Contrabando y Trata de Personas, se han adoptado medidas adecuadas para investigar esas desapariciones. | UN | وبمساعدة من مركز الخبرة الفنية المعني بالاتجار بالبشر وتهريبهم، اتُخذت تدابير مناسبة للتحقيق في حالات الاختفاء هذه. |
57. Las reformas económicas que se están realizando en Georgia se llevan a cabo principalmente siguiendo las recomendaciones de organizaciones internacionales y con asistencia de éstas. | UN | 57- والإصلاحات الاقتصادية في جورجيا تجري بصفة رئيسية وفقاً للتوصيات، وبمساعدة من المنظمات الدولية. |
Al propio tiempo, con el apoyo de la Organización de los Estados Americanos, la División está llevando a cabo un programa conjunto sobre políticas sociales para América Latina. | UN | وفي الوقت نفسه، وبمساعدة من منظمة الدول اﻷمريكية تتولى تنفيذ مشروع مشترك عن السياسات الاجتماعية في أمريكا اللاتينية. |
con el apoyo del Banco Africano de Desarrollo, el Gobierno proporcionó bicicletas y carros para mejorar la movilidad de las mujeres rurales. | UN | وبمساعدة من بنك التنمية الأفريقي، قدّمت الحكومة دراجات هوائية وعربات لتعزيز قدرة النساء الريفيات على التنقل. |
Un hombre de unos 30 años dijo que había construido su casa -- una de las nuevas -- con sus propios fondos y la ayuda de amigos, y agregó que no debía nada a nadie y que tampoco pagaba impuestos. | UN | وذكر رجل في حوالي الثلاثين من العمر، أنه بنى منزله - أحد المنازل الجديدة - بأمواله الخاصة وبمساعدة من الأصدقاء وقال إنه ليس مدينا بشيء لأحد ولذلك لا يدفع أي ضرائب أيضا. |