ويكيبيديا

    "وبمساهمتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y su contribución
        
    • contribución de
        
    • de su contribución
        
    • y la contribución
        
    • y la importante contribución
        
    La comunidad local acoge con gran simpatía la presencia de la Fuerza y su contribución a la creación de un entorno seguro y pacífico. UN وترحب الجماعات المحلية بحرارة بوجود القوة الدولية وبمساهمتها في تهيئة بيئة توفر الأمان والسلام.
    Está contribuyendo a establecer programas integrados de salud reproductiva, a ampliar las alianzas y a promover el pleno reconocimiento de los derechos de la mujer y su contribución al desarrollo. UN ومن المفيد إنشاء برامج متكاملة للصحة اﻹنجابيــة، وتوسيع نطاق الشراكات وتأكيد الاعتراف الكامل بحقوق المرأة وبمساهمتها في عملية التنمية.
    La Comisión reconoció el papel fundamental que desempeñaba el Organismo en la prestación de servicios esenciales a los refugiados y su contribución a la estabilidad regional. UN واعترفت اللجنة بالدور الحيوي الذي تؤديه الوكالة في تقديم الخدمات الأساسية إلى اللاجئين، وبمساهمتها في تحقيق الاستقرار في المنطقة.
    La Comisión reconoció el papel fundamental que desempeñaba el OOPS en la prestación de servicios esenciales a los refugiados y su contribución a la estabilidad regional. UN واعترفت اللجنة بالدور الحيوي الذي تؤديه الوكالة في تقديم الخدمات الأساسية إلى اللاجئين، وبمساهمتها في تحقيق الاستقرار في المنطقة.
    El Programa de Hábitat reconoce que los Estados miembros son quienes tienen la principal responsabilidad de aplicar los programas y reconoce además el papel de vanguardia y la importante contribución de las autoridades locales. UN 33 - ويسلم جدول أعمال الموئل بأن المسؤولية الأولية عن التنفيذ تقع على عاتق الدول الأعضاء، كما يسلم بالدور الطليعي للسلطات المحلية وبمساهمتها.
    El Pakistán se enorgullece del papel que ha desempeñado y de su contribución a esos esfuerzos como el país que más contingentes aporta a las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz. UN وتفخر باكستان بدورها وبمساهمتها في تلك الجهود بوصفها أكبر بلد مساهم بقوات في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    La Comisión reconoció la función fundamental que desempeñaba el Organismo en la prestación de servicios esenciales a los refugiados y su contribución a la estabilidad regional. UN واعترفت اللجنة بالدور الحيوي الذي تؤديه الوكالة في تقديم الخدمات الأساسية إلى اللاجئين وبمساهمتها في تحقيق الاستقرار في المنطقة.
    La Comisión Estatal de Estadística de Ucrania tiene bases de datos sobre el desarrollo de las cooperativas y su contribución a la economía nacional. UN وتملك اللجنة الأوكرانية التابعة للدولة والمعنية بالإحصاءات قواعد بيانات متعلقة بتطوير التعاونيات وبمساهمتها في الاقتصاد الوطني.
    26. El Reino Unido encomió la atención especial prestada por el Canadá a las cuestiones de derechos humanos y su contribución al Consejo y a otros mecanismos de derechos humanos. UN 26- ورحبت المملكة المتحدة بتأكيد كندا على حقوق الإنسان، وبمساهمتها في المجلس وغيره من آليات حقوق الإنسان.
    Reconociendo la importante dimensión del turismo sostenible y su papel como instrumento positivo para erradicar la pobreza, proteger el medio ambiente y mejorar la calidad de vida y su contribución al logro del desarrollo sostenible, especialmente en los países en desarrollo, UN وإذ تسلم بما للسياحة من بُعد ودور مهمين بوصفها أداة إيجابية من أدوات القضاء على الفقر وحماية البيئة وتحسين نوعية الحياة وبمساهمتها في تحقيق التنمية المستدامة، ولا سيما في البلدان النامية،
    Reconociendo la importante dimensión del turismo sostenible y su papel como instrumento positivo para erradicar la pobreza, proteger el medio ambiente y mejorar la calidad de vida y su contribución al logro del desarrollo sostenible, especialmente en los países en desarrollo, UN وإذ تسلم بما للسياحة المستدامة من بعد ودور مهمين بوصفها أداة إيجابية من أدوات القضاء على الفقر وحماية البيئة وتحسين نوعية الحياة وبمساهمتها في تحقيق التنمية المستدامة، ولا سيما في البلدان النامية،
    Entraña también reconocer el papel de la mujer y su contribución a la economía, y asegurar el acceso y el control sobre los recursos de manera que la justicia de género y el empoderamiento de la mujer formen parte integrante del desarrollo. UN يعني ذلك الإقرار بدور المرأة وبمساهمتها في الاقتصاد وضمان سبل الوصول إلى الموارد والتحكم فيها حتى يكون تحقيق العدالة الجنسانية وتمكين المرأة في صلب التنمية.
    Entraña también reconocer el papel de la mujer y su contribución a la economía, y asegurar el acceso y el control sobre los recursos de manera que la justicia de género y el empoderamiento de la mujer formen parte integrante del desarrollo. UN يعني ذلك الإقرار بدور المرأة وبمساهمتها في الاقتصاد وضمان سبل الوصول إلى الموارد والتحكم فيها حتى يكون تحقيق العدالة الجنسانية وتمكين المرأة في صلب التنمية.
    47. Suiza acogió con beneplácito los esfuerzos realizados por Liechtenstein para defender el estado de derecho y su contribución a la Corte Penal Internacional. UN 47- ورحبت سويسرا بالجهود التي بذلتها ليختنشتاين لإعلاء شأن سيادة القانون وبمساهمتها في المحكمة الجنائية الدولية.
    60. Agradeciendo a Mónaco su breve informe nacional, Viet Nam elogió sus logros en la promoción y la protección de los derechos humanos y su contribución activa a la cooperación internacional. UN 60-وأعربت فييت نام عن شكرها لموناكو على تقريرها الوطني الموجز، ورحبت بالإنجازات التي حققتها في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وبمساهمتها النشطة في مجال التعاون الدولي.
    Acogiendo con satisfacción la importante labor que realizan las organizaciones de la sociedad civil, el mundo académico y otros interesados para promover el derecho a la paz, y su contribución a los avances en este ámbito, UN وإذ يرحب بالعمل الهام الذي تضطلع به منظمات المجتمع المدني والأوساط الجامعية وغيرها من الجهات المعنية من أجل تعزيز الحق في السلام وبمساهمتها في تطوير هذه القضية،
    Albania también se opone a la decisión de suspender parcialmente las sanciones impuestas a la República Federativa de Yugoslavia, y se opone, por lo tanto, a la decisión del Consejo de Seguridad, que reconoció la política constructiva y pacificadora de Yugoslavia y su contribución al restablecimiento de una paz duradera y justa en Bosnia y Herzegovina en interés de todos los pueblos que la componen. UN وألبانيا تقف أيضا ضد قرار التعليق الجزئي للجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وهي، بذلك، تعارض قرار مجلس اﻷمن الذي اعترف بسياسة يوغوسلافيا البناءة والسلمية وبمساهمتها في التوصل الى إقامة سلم عادل ودائم في البوسنة والهرسك لمصلحة كل الشعوب التي تكونها.
    Esa diversidad se expresa en sus niveles de desempeño en agregados cuantitativos tradicionales; el grado en que fomentan los valores de la libertad de iniciativa y participación en la vida económica que constituye la esencia del sistema; y su contribución al conjunto más amplio de valores que se reconoce que guardan relación con el mejoramiento de la condición humana. UN ويُعبر عن هذا التنوع بمستويات أدائها في المجاميع الكمية التقليدية، وبمدى تعزيزها لقيم حرية المبادرة والاشتراك في الحياة الاقتصادية التي تشكل جوهر النظام؛ وبمساهمتها في مجموعة القيم الأوسع نطاقا المعترف بصلتها بتحسين حالة الإنسان.
    El informe reconoce el papel de las organizaciones no gubernamentales de mujeres y su contribución en la esfera de los derechos humanos de la mujer, y debe elogiarse al Gobierno danés por sus esfuerzos por atraer la participación de las organizaciones no gubernamentales en su labor relativa al adelanto de la mujer. UN فالتقرير يعترف بدور المنظمات النسائية غير الحكومية وبمساهمتها في ميدان مساواة المرأة في الحقوق، والثناء واجب للحكومة الدانمركية على ما تبذله من جهود لإشراك المنظمات غير الحكومية في الأعمال المتعلقة بالنهوض بالمرأة.
    Al hacer referencia a los objetivos mundiales sobre los bosques, los dirigentes del mundo los integraron en las conclusiones de la sesión, reconociendo así el valor y la contribución de los bosques al programa mundial de desarrollo. VI. Bosques 2011 y Río+20: Dos oportunidades de oro UN وبالإشارة إلى الأهداف العالمية المتعلقة بالغابات، عمل قادة العالم أساسا على إدماج الأهداف العالمية المتعلقة بالغابات في الوثيقة الختامية للاجتماع الرفيع المستوى، اعترافا منهم بقيمة الغابات إزاء برنامج التنمية العالمي وبمساهمتها فيه.
    En reconocimiento de la función que pretende desempeñar el Gobierno de Argelia como uno de los impulsores de este proceso y de su contribución excepcional a la adopción del Año Internacional por las Naciones Unidas, se ha invitado a uno de sus representantes a participar en el comité interinstitucional. UN واعترافا بالدور الذي تعتزم حكومة الجزائر أداءه في هذه العملية، بوصفها واحدة من روادها، وبمساهمتها الفريدة في اعتماد السنة الدولية من قبل الأمم المتحدة، وُجِّهت دعوة إلى أحد ممثليها كي ينضم إلى اللجنة المشتركة بين الوكالات.
    Los ministros reconocieron los esfuerzos de la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití (MINUSTAH) para resolver los problemas vinculados con el aseguramiento de la estabilidad y seguridad en ese país, y la contribución a su restablecimiento en concordancia con el mandato otorgado por el Consejo de Seguridad. UN وسلم الوزراء بما تبذله بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي من جهود لحل المشاكل المرتبطة بضمان الاستقرار والأمن في ذلك البلد، وبمساهمتها في تعافيه وفقا للولاية التي أناطها بها مجلس الأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد