ويكيبيديا

    "وبمشاركة جميع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con la participación de todos
        
    • y con la participación de todas
        
    • y la participación de todos
        
    • mediante la participación de todos
        
    • en que participen todos
        
    • con participación de todos
        
    Este proceso debe llevarse a cabo con la máxima transparencia y con la participación de todos los interesados. UN وينبغي إجراء هذه العملية بأقصى قدر من الشفافية وبمشاركة جميع أصحاب المصلحة.
    Por este motivo, mi delegación apoya firmemente el establecimiento de un grupo de trabajo independiente que, bajo la autoridad del Presidente de la Asamblea General, trabajaría de manera transparente y con la participación de todos los Estados Miembros para analizar las modalidades de organización de la Asamblea del Milenio y los temas que serían objeto de debate. UN ولهذا السبب، يحبذ وفدي بشدة إنشاء فريق عامل منفصل، تحت سلطة رئيس الجمعية العامة، ينظر بطريقة شفافة وبمشاركة جميع الدول اﻷعضاء، في طرائق تنظيم جمعيــة اﻷلفية وفــي المسائــل التي ستناقش فيهــا.
    En concreto, el grupo de trabajo se ocupará periódicamente y con la participación de todos los departamentos de cuestiones relacionadas con los contenidos, como la duplicación de materiales, y supervisará el cumplimiento general de las directrices. V. Propuestas UN وبصورة خاصة، سوف يقوم الفريق العامل، بانتظام وبمشاركة جميع الإدارات، ببحث المسائل المرتبطة بالمضمون، مثل ازدواجية مادة الوثائق، ويُشرف على مدى الالتزام بهذه المبادئ التوجيهية بصورة عامة.
    El Sistema de Vigilancia Internacional que ha de establecerse a gran costo y con la participación de todas las partes debería constituir la columna vertebral de la verificación del tratado. UN وإن نظام الرصد الدولي، الذي سيتم إنشاؤه بكلفة كبيرة وبمشاركة جميع اﻷطراف، ينبغي أن يشكل الجزء اﻷساسي لعملية التحقق من الامتثال ﻷحكام المعاهدة.
    El Líbano ha proclamado su apoyo a la reanudación de las negociaciones con arreglo al principio de paz por territorios en el marco de una solución amplia y justa del conflicto árabe-israelí y con la participación de todas las partes. UN وقد أعرب لبنان عن تأييده لاستئناف المفاوضات وفق مبدأ اﻷرض مقابل السلام في إطار حل شامل وعادل للنزاع العربي اﻹسرائيلي وبمشاركة جميع الفرقاء.
    Los estudios se realizan en las zonas rurales de tres provincias con la cooperación del Gobierno turco y del UNICEF y la participación de todos los sectores interesados. UN وتجري الدراسات في المناطق الريفية في ٣ محافظات بالتعاون مع الحكومة التركية واليونيسيف، وبمشاركة جميع القطاعات ذات الصلة.
    2. Invita a los países que estén en condiciones de hacerlo a que aporten contribuciones financieras o en especie para la preparación de directrices técnicas para el manejo ambientalmente racional de los desechos electrónicos mediante la participación de todos los interesados directos; UN 2 - يدعو البلدان القادرة على تقديم مساهمات مالية أو عينية لإعداد مبادئ توجيهية تقنية بشأن الإدارة السليمة بيئيا للنفايات الإلكترونية وبمشاركة جميع أصحاب المصلحة إلى أن تقوم بذلك؛
    Instamos al Gobierno Federal de Transición a que continúe y fortalezca sus esfuerzos tendientes a lograr la paz en el marco del Acuerdo de Djibouti, con la participación de todos los grupos que deseen cooperar, y renuncie a la violencia armada. UN ونشجع الحكومة الاتحادية الانتقالية على مواصلة وتعزيز جهودها الرامية إلى تحقيق السلام في إطار اتفاق جيبوتي، وبمشاركة جميع المجموعات التي ترغب في التعاون، والتخلي عن العنف المسلح.
    Debe estudiarse una serie de modalidades de cooperación, asignando un papel fundamental a las Naciones Unidas y con la participación de todos los interesados, a fin de alcanzar los objetivos de desarrollo. UN وينبغي استكشاف مجموعة من طرائق التعاون مع قيام الأمم المتحدة بدور رئيسي وبمشاركة جميع أصحاب المصلحة، بغية تحقيق الأهداف الإنمائية.
    Deseo hacer un llamamiento a otros Estados para que contribuyan a este Fondo a fin de permitir que la Comisión siga atendiendo su ingente volumen de trabajo de manera sostenible y con la participación de todos sus miembros. UN وأود أن أناشد الدول الأخرى أن تساهم في هذا الصندوق بهدف تمكين اللجنة من مواصلة التصدي لعبء عملها الصعب على نحو مستدام وبمشاركة جميع أعضائها.
    Deseo hacer un llamamiento a otros Estados para que contribuyan a ese Fondo a fin de que la Comisión pueda seguir atendiendo su ingente volumen de trabajo de manera sostenible y con la participación de todos sus miembros. UN وأود أن أناشد الدول الأخرى أن تساهم في هذا الصندوق بغية تمكين اللجنة من مواصلة تحمل عبء العمل المليء بالتحديات، على نحو مستدام وبمشاركة جميع أعضائها.
    A fin de asegurar que las elecciones se celebren de manera democrática, libre e imparcial y con la participación de todos los partidos políticos, el Gobierno se compromete a garantizar la seguridad física de los miembros de la Asamblea Nacional y de otros dirigentes políticos que deseen regresar a Camboya y reanudar sus actividades políticas en relación con las próximas elecciones. UN وبغية ضمان إجراء الانتخابات بأسلوب ديمقراطي حر عادل، وبمشاركة جميع اﻷحزاب السياسية، تتعهد الحكومة بكفالة اﻷمن والسلامة الماديين ﻷعضاء الجمعية الوطنية وسائر الزعماء السياسيين الذين يرغبون في العودة إلى كمبوديا واستئناف أنشطتهم السياسية فيما يتصل بالانتخابات المقبلة.
    La estabilidad estratégica es una prioridad para todos los Estados sin excepción, y las deliberaciones pertinentes deben tener un carácter multilateral y no de bloques políticos, con la participación de todos los Estados interesados y con el pleno respeto de la Carta de las Naciones Unidas. UN والاستقرار الاستراتيجي مسألة لها أولوية لدى جميع الدول بلا استثناء، ويجب إجراء المداولات المتصلة به على نحو متعدد الأطراف ودون تكتلات وبمشاركة جميع الدول المعنية ومع الاحترام الكامل لميثاق الأمم المتحدة.
    Rusia considera que es posible crear, según convenga, sistemas regionales no estratégicos ABM para neutralizar y contrarrestar las amenazas con misiles. Esos sistemas podrían crearse sobre bases multilaterales, no relacionadas con bloques, y con la participación de todos los Estados interesados. UN وتعتبر روسيا أنه من الممكن، حسبما هو مناسب، إيجاد منظومات للقذائف المضادة للقذائف التسيارية على المستوى الإقليمي من أجل تحييد ومقاومة خطر القذائف ويمكن إيجاد مثل هذه المنظومات على أساس متعدد الأطراف لا يقوم على الكتل وبمشاركة جميع الدول ذات العلاقة.
    En relación con la cuestión de la no proliferación de los misiles, sostenemos que la comunidad internacional debería estudiar la posibilidad de establecer un régimen mundial para la prevención de la proliferación de misiles sobre la base de la igualdad y la no discriminación, con la participación de todos los Estados. UN أما في مسألة عدم انتشار القذائف فإننا نؤكد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل استكشاف إمكانية إنشاء نظام عالمي أكثر فعالية لمنع انتشار القذائف وذلك على أساس المساواة وعدم التمييز وبمشاركة جميع الدول المعنية.
    Por consiguiente, la Comisión debe alentar a las dos partes a cooperar con miras a celebrar un referéndum libre, transparente e imparcial, de acuerdo con el Plan de Arreglo de las Naciones Unidas para el Sáhara Occidental y con la participación de todas las personas nativas del Territorio. UN لذلك ينبغي للجنة أن تشجع الطرفين على التعاون بهدف إجراء استفتاء حر وشفاف ونزيه وفق خطة التسوية التي وضعتها اﻷمم المتحدة للصحراء الغربية وبمشاركة جميع اﻷشخاص الذين ينتمون إلى اﻷقليم.
    Reconociendo que la crisis mundial de la seguridad vial se podrá superar sólo mediante la cooperación y la asociación intersectoriales y con la participación de todas las partes interesadas tanto del sector estatal como del sector privado, así como de la sociedad civil, UN وإذ نسلِّم بأن الأزمة العالمية في مجال سلامة المرور على الطرق لا يمكن تخطيها سوى من خلال التعاون فيما بين القطاعات والشركاء وبمشاركة جميع الأطراف ذات الاهتمام في القطاعين العام والخاص معا علاوة على إشراك المجتمع المدني،
    Por consiguiente, la Comisión debería alentar a las dos partes a cooperar con miras a celebrar un referéndum libre, transparente e imparcial, de conformidad con el plan de arreglo de las Naciones Unidas para el Sáhara Occidental y con la participación de todas las personas nativas del territorio. UN لذلك ينبغي للجنة أن تشجع الطرفين على التعاون من أجل إجراء استفتاء يتسم بالحرية والشفافية والنزاهة، وفقا لخطة التسوية التي وضعتها الأمم المتحدة للصحراء الغربية وبمشاركة جميع الأشخاص الأصليين في الإقليم.
    Esta metodología ofrece una serie de pasos prácticos organizados en fascículos para que los empresarios conozcan en qué consiste un Programa de Riesgos Ocupacionales y como implantarlo en su centro de trabajo o empresa de la manera más práctica y sencilla, y con la participación de todas las personas vinculadas con el proceso productivo. UN وتقدم هذه المنهجية مجموعة من الخطوات العملية المنظمة في نبذات لكي يتعرف أصحاب المؤسسات على ما يتألف منه برنامج للسلامة من الأخطار المهنية وكيف يقيّمه في مركز العمل الخاص به أو مؤسسته بأبسط الأساليب العملية وبمشاركة جميع الأشخاص المتصلين بعملية الإنتاج.
    Los encuestados brindaron su decidido apoyo a la División de Estadística por su iniciativa y celebraron la forma coordinada en que se estaba llevando a cabo la revisión, así como su transparencia y la participación de todos los interesados en el proceso. UN وأبدى المستجيبون تأييدا ساحقا لشعبة الإحصاءات لمبادرتها، ورحبوا بالأسلوب المنسق الذي نُفذت به عملية التنقيح وبشفافيته وبمشاركة جميع الأطراف المهتمة بالموضوع في هذه العملية.
    Sólo mediante la participación de todos los países y teniendo en cuenta la capacidad y los niveles de emisiones propios de éstos, será posible lograr el objetivo último de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, a saber, estabilizar la concentración de gases de efecto invernadero en la atmósfera. UN وبمشاركة جميع البلدان مع مراعاة قدرتها ومستويات الانبعاثات لديها، سيكون من الممكن فحسب تحقيق الهدف النهائي في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ، والذي يستهدف استقرار تركيزات غازات الدفيئة في الغلاف الجوي.
    18. Reafirma la importancia de que, en el momento oportuno, se celebre una conferencia internacional sobre la paz, la seguridad, la democracia y el desarrollo en la región de los Grandes Lagos, bajo los auspicios de las Naciones Unidas y la Organización de la Unidad Africana, en que participen todos los gobiernos de la región y todos los demás interesados; UN 18 - يؤكد من جديد أهمية أن يعقد في الوقت المناسب مؤتمر دولي معني بالسلام والأمن والديمقراطية والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى برعاية الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية، وبمشاركة جميع حكومات المنطقة وجميع الأطراف الأخرى المعنية؛
    Convocaremos este año una conferencia internacional bajo los auspicios de la Liga de los Estados Árabes, con participación de todos los Estados árabes e instituciones, sindicatos y organismos de la sociedad civil competentes a fin de defender y proteger Jerusalén en todos los frentes. UN :: عقد مؤتمر دولي تحت رعاية جامعة الدول العربية وبمشاركة جميع الدول العربية والمؤسسات والنقابات وهيئات المجتمع المدني المعنية خلال هذا العام للدفاع عن القدس وحمايتها على كافة الأصعدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد