No obstante, se penaliza toda propaganda en favor de la guerra que aumente el riesgo de guerra durante una crisis o cuando tal crisis es inminente; en otras palabras, las formas más peligrosas de la propaganda en favor de la guerra. | UN | غير أنه يجرّم أية دعاية للحرب تزيد خطر الحرب أثناء أزمة قائمة أو وشيكة، وبمعنى آخر أخطر أشكال الدعاية للحرب. |
en otras palabras, hay una clara relación entre la actual situación económica del país y el aumento de la prostitución. | UN | وبمعنى آخر هنالك علاقة واضحة بين الحالة الاقتصادية الحالية للبلاد وزيادة أعمال البغاء. |
en otras palabras, el dar muerte a una mujer es una forma de violencia que se explica como consecuencia de una cuestión de honor, aspecto que no se debe pasar por alto. | UN | وبمعنى آخر فإن قتل امرأة هو شكل من العنف يقابل بالصفح وينبع من مسألة تتعلق بالشرف ولا ينبغي التهوين من شأنها. |
dicho de otro modo, el gobierno interesado debe poseer con carácter permanente un sistema jurídico y recursos materiales suficientes para garantizar el cumplimiento de sus obligaciones internacionales. | UN | وبمعنى آخر ينبغي أن تمتلك الحكومة المعنية، على أساس دائم، نظاما قانونيا وموارد مادية كافية لضمان الوفاء بالتزاماتها الدولية. |
en otras palabras, el 97% de las mujeres manifestó que eran objeto de violencia por parte de sus maridos ya fuera ocasionalmente o con frecuencia. | UN | وبمعنى آخر فإن ٩٧ في المائة من النساء ذكرن أنهن تعرضن لعنف الزوج من وقت إلى آخر أو بشكل متكرر. |
en otras palabras, la hipótesis que se intenta demostrar consiste en que los salarios bajos y los modelos industriales jerárquicos inducen una productividad baja. | UN | وبمعنى آخر فإن الافتراض هو أن انخفاض اﻷجور والنماذج الصناعية الهرمية يشجع انخفاض اﻹنتاجية. |
en otras palabras, desde el punto de vista jurídico existe igualdad entre el hombre y la mujer dentro del kibbutz. | UN | وبمعنى آخر تتوفر المساواة من الوجهة القانونية بين الرجل والمرأة في الكيبوتز. |
en otras palabras, no serviría para hallar el modo de detener un derrumbamiento financiero. | UN | وبمعنى آخر لا تعالج هذه الآلية مشكلة كيفية وقف الانهيار المالي. |
en otras palabras, los procesos de toma de decisiones en las instituciones de Bretton Woods son básicamente antidemocráticos. | UN | وبمعنى آخر فإن صُنع القرار في مؤسسات بريتون وودز عملية غير ديمقراطية في الأساس. |
en otras palabras, es hora de dejar de celebrar la aprobación de la Convención para aplicarla, lo que redundará en sociedades justas y equitativas. | UN | وبمعنى آخر فقد آن الأوان للانتقال من الاحتفال باعتماد الاتفاقية إلى تنفيذها تنفيذا يجعل المجتمعات أكثر عدالة وإنصافا. |
en otras palabras, lo que acaban de hacer, es que le dieron a dos personas algo que no quieren perder. | TED | وبمعنى آخر فإن ما فعلوه هو أنهم منحوا شخصين شيئًا لا يريدان خسارته. |
en otras palabras, la obligación que el Estado lesionado no haya cumplido debe ser, en la medida de lo posible, la misma obligación o el mismo tipo de obligación que la incumplida por el Estado que ha cometido el acto internacionalmente ilícito. | UN | وبمعنى آخر أن الالتزام الذي لم تمتثل له الدولة المتضررة لا بد أن يكون، حيثما أمكن ذلك، ذات الالتزام أو النوع نفسه من الالتزام، الذي انتهكته الدولة التي ارتكبت العمل غير القانوني دوليا. |
en otras palabras, todas las instituciones financieras deben estar convencidas de que ninguna de ellas es " demasiado grande para quebrar " , como comprobó amargamente la Barings, una de las financieras más antiguas de Gran Bretaña. | UN | وبمعنى آخر فإن كل مؤسسة مالية يجب أن تعلم أنها " ليست أكبر من الفشل " ، وهو درس تعلمته، بثمن فادح، مؤسسة بارنجز، وهي من أقدم بيوت المال في بريطانيا. |
en otras palabras, la actual comprensión de la responsabilidad de los padres conduce a las familias a limitar el número de hijos. | UN | وعلى حين يمثل ذلك عاملا رئيسيا فإن حاجة الطفل إلى الرعاية في أطوار التنشئة هي عامل عظيم اﻷهمية وبمعنى آخر فإن الفهم العام للمسؤولية اﻷبوية يقود اﻷسر لتحديد عدد اﻷطفال. |
en otras palabras, la mejora del empleo de la mujer contribuye tanto a mejorar el nivel de vida de los hogares, como resultado de la aparición de nuevas fuentes de ingresos, como a reforzar el circuito productivo gracias al incremento de la demanda efectiva de bienes y servicios. | UN | وبمعنى آخر فإن تعزيز عمالة المرأة يسهم في تحسين فرص معيشة الأسر من خلال تدفق المزيد من موارد الدخل، وهو في الوقت نفسه يدعم دورة الإنتاج من خلال زيادة الطلب الفعّال على السلع والخدمات. |
Se trata de un llamamiento para la integración con la República Federativa de Yugoslavia, esto es, Serbia y Montenegro; en otras palabras, de la creación de una " Gran Serbia " . | UN | وهذه دعوة لﻹندماج مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، أي الصرب والجبل اﻷسود، وبمعنى آخر ﻹقامة " الصرب الكبرى " . |
Se señaló que, en los países desarrollados, se podía considerar " uso común " como equivalente de uso legal, dicho de otro modo, los usos enumerados en la etiqueta del producto. | UN | وقد لوحظ أن " الاستخدام الشائع " في البلدان المتقدمة قد يعتبر معادلاً للاستخدام القانوني، وبمعنى آخر تلك الاستخدامات المدرجة في واسمة المنتج. |
Sin embargo, pienso que pueden observar en el programa el gran empeño puesto en llevar la orientación estratégica que ustedes, en su condición de Estados miembros, han impartido al PNUMA; dicho de otro modo, ser más receptivos a las necesidades de los países y las regiones y ser más eficaces en la creación de capacidad y en el apoyo tecnológico. | UN | بيد أنني أعتقد أن بإمكانكم أن تروا في البرنامج جهوداً لها شأنها للعمل بالتوجيه الاستراتيجي الذي أعطيتموه لليونيب كدول أعضاء - وبمعنى آخر أن يكون مستجيباً من حيث الحاجات القطرية والإقليمية وأن يكون أكثر فعالية في بناء القدرات وفي الدعم التكنولوجي. |
en cierto sentido, por tanto, las cuestiones de la cooperación tecnológica y de la financiación están muy imbricadas. | UN | وبمعنى آخر فإن قضايا التعاون في مجال التكنولوجيا وقضايا التمويل المتعلقة بذلك هي، بالتالي، مترابطة ترابطا وثيقا. |
o sea, si tú la puedes ver, ella puede verte. Está alerta. | Open Subtitles | وبمعنى آخر إذا استطعت أن تراهم إذا يستطيعون أن يروك فكن حذراً |
Es importante desarrollar mecanismos para el reconocimiento en la práctica del pluralismo jurídico, es decir, la coexistencia del derecho positivo y el derecho indígena. | UN | ومن المهم إنشاء آليات للاعتراف فعلاً بتعددية القوانين؛ وبمعنى آخر سريان القانون الوضعي جنباً إلى جنب القانون الخاص بالسكان الأصليين. |