en virtud de un acuerdo de cooperación con la Fundación Rigoberta Menchu, el Consejo y la Fundación comparten actualmente las instalaciones y la representación en Nueva York. | UN | وبموجب اتفاق تعاوني مع مؤسسة ريغوبيرتا منشو، يتقاسم مجلس الجهات اﻷربع والمؤسسة حاليا التمثيل والمرافق في نيويورك. |
Este último acogerá temporalmente el nodo en virtud de un acuerdo inicial. | UN | وبموجب اتفاق أولي، سيضم المركز الدولي لبحوث الحراجة الزراعية هذه الوحدة بشكل مؤقت. |
con arreglo al Acuerdo de Simla, todo debate de esa cuestión deberá realizarse sobre una base bilateral. | UN | وبموجب اتفاق سيملا، ينبغي أن تجرى أي مناقشة لهذه المشكلة على أساس ثنائي. |
según el acuerdo de Simla de 1972, la India acordó un arreglo definitivo de la controversia de Jammu y Cachemira con el Pakistán. | UN | وبموجب اتفاق سيملا لعام ١٩٧٢، وافقت الهند على تسوية نهائية للنزاع مع باكستان على جامو وكشمير. |
Más aún, de conformidad con un acuerdo concertado entre Palau y los Estados Unidos, en el plan se daba orden prioritario al uso de aproximadamente 52 millones de dólares de los fondos del Convenio de Libre Asociación en proyectos de capital de infraestructura. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، وبموجب اتفاق تم إبرامه بين بالاو والولايات المتحدة، رتبت الخطة أولويات استخدام قرابة ٥٢ مليون دولار من التمويل الناجم عن الاتفاق من أجل مشاريع الاستثمار في الهياكل اﻷساسية. |
13. en virtud del Acuerdo sobre el Espacio Económico Europeo (EEE), concluido por la Unión Europea y la mayoría de los países de la Asociación Europea de Libre Cambio (AELC), todas las prácticas que pueden influir en el comercio y la competencia entre los participantes en el EEE están sometidas a unas normas que son prácticamente idénticas a las que impone la legislación de competencia de la Unión Europea. | UN | 13- وبموجب اتفاق المجال الاقتصادي الأوروبي، الذي أبرمه الاتحاد الأوروبي مع معظم بلدان الرابطة الأوروبية للتجارة الحرة، تخضع جميع الممارسات التي من شأنها أن تمسّ التجارة والمنافسة فيما بين المشاركين في المجال الاقتصادي الأوروبي لقواعد مشابهة تقريبا لقانون المنافسة في الاتحاد الأوروبي. |
con arreglo a un acuerdo de cooperación entre Aruba y las Antillas Neerlandesas que entró en vigor el 1º de enero de 1986, el Tribunal de Apelación funciona como Tribunal Conjunto de Apelación para las Antillas Neerlandesas y Aruba. | UN | وبموجب اتفاق تعاوني بين أروبا وجزر اﻷنتيل الهولندية، دخل حيز النفاذ في ١ كانون الثاني/يناير ٦٨٩١، تعمل محكمة الاستئناف كمحكمة استئناف مشتركة بين جزر اﻷنتيل الهولندية وأروبا. |
en el Acuerdo entre las Naciones Unidas y los Estados Unidos de América relativo a la Sede de las Naciones Unidas se establece que los representantes residentes principales: | UN | وبموجب اتفاق المقر الموقّع بين منظمة الأمم المتحدة وحكومة الولايات المتحدة منحت الأخيرة امتيازات وحصانات دبلوماسية كاملة للممثلين الدائمين الرئيسيين الذين |
en virtud de un acuerdo bilateral, los ciudadanos de Liechtenstein tienen libre acceso a las universidades y escuelas técnicas superiores de Austria. | UN | وبموجب اتفاق ثنائي، فإن لدى مواطني لختنشتاين إمكانية لحرية الوصول إلى الجامعات والكليات التقنية المتقدمة النمساوية. |
en virtud de un acuerdo con el Fiscal General, comenzó la capacitación sobre derechos humanos para fiscales. | UN | وبموجب اتفاق مع النائب العام، شُرع في تقديم التدريب لأعضاء النيابة العامة في مجال حقوق الإنسان. |
en virtud de un acuerdo con la República Islámica del Irán, los cargamentos humanitarios se transportan a Najichevan por territorio de la República Islámica del Irán a través de un puente construido recientemente sobre el río fronterizo Araz en el distrito azerbaiyano de Yebrail. | UN | وبموجب اتفاق مع جمهورية إيران الاسلامية، يجري نقل الشحنات الانسانية من ناخشيفان عن طريق أراضي جمهورية إيران الاسلامية، عبر جسر أقيم منذ أمد قريب على نهر أراز الحدودي في منطقة جبرائيل اﻷذربيجانية. |
en virtud de un acuerdo entre el Gobierno y el Ministerio de Educación de las Bahamas, los estudiantes del Territorio que reúnen las condiciones requeridas pueden asistir al Colegio Universitario de las Bahamas gracias a las becas otorgadas por el Gobierno de las Bahamas. | UN | وبموجب اتفاق أبرم بين الحكومة ووزارة التعليم في جزر البهاما، يمكن لطلاب اﻹقليم المؤهلين الالتحاق بكلية جزر البهاما بمنح دراسية مقدمة من حكومة جزر البهاما. |
en virtud de un acuerdo político, esos intercambios deben producirse simultáneamente y todos los representantes de ambas partes deben estar en sus puestos para que pueda comenzar la identificación; | UN | وبموجب اتفاق سياسي، يجب أن تتم عمليات التبادل هذه في نفس الوقت ويجب أن يكون جميع الممثلين على كلا الجانبين في مكانهم قبل بدء عملية تحديد الهوية؛ |
con arreglo al Acuerdo de Armisticio, cada bando designa un secretario, un secretario adjunto y otros asistentes especiales, según corresponda, para desempeñar funciones encomendadas por la Comisión de Armisticio Militar. | UN | وبموجب اتفاق الهدنة يقوم كل من الجانبين بتعيين أمين وأمين مساعد ومساعدين خاصين آخرين، حسب الاقتضاء، ﻷداء مهام تدعم لجنة الهدنة العسكرية. |
con arreglo al Acuerdo de la Ronda Uruguay, estos derechos se reducirán de manera considerable, en alrededor de un 60% en el Japón, de un 28 a un 36% en los Estados Unidos y de un 20% en la UE. | UN | وبموجب اتفاق جولة أوروغواي، سيجري تخفيض هذه التعريفات تخفيضا كبيرا، بحوالي ٠٦ في المائة في اليابان، و٨٢ إلى ٦٣ في المائة في الولايات المتحدة، و٠٢ في المائة في الاتحاد اﻷوروبي. |
con arreglo al Acuerdo concertado con el Gobierno del Kazajstán, suministraría equipo médico y cooperación técnica para mejorar el estado de la salud de los habitantes de la región. | UN | وبموجب اتفاق تم التوصل إليه مع حكومة كازاخستان، ستقوم بتقديم معدات طبية وبممارسة التعاون التقني لتحسين المستويات الصحية لسكان المنطقة. |
según el acuerdo de Bonn, las elecciones deben celebrarse dos años después de convocar la Loya Jirga de emergencia, es decir, el 11 de junio de 2004. | UN | وبموجب اتفاق بون ينبغي أن تجري الانتخابات بعد سنتين من اجتماع اللويا جيرغا للطوارئ، أي في 11 حزيران/يونيه 2004. |
de conformidad con un acuerdo interinstitucional, la Dependencia de Operaciones Aéreas de la Base Logística proporciona apoyo a las aeronaves del Programa Mundial de Alimentos emplazadas en la Sede Logística sobre la base de la recuperación total de los gastos. | UN | وبموجب اتفاق مشترك بين الوكالات، تقدم وحدة العمليات الجوية لدى القاعدة الدعم لطائرات برنامج الأغذية العالمي المتمركزة في القاعدة على أساس الاسترداد الكامل للتكاليف. |
13. en virtud del Acuerdo sobre el Espacio Económico Europeo (EEE), concluido por la Unión Europea y la mayoría de los países de la Asociación Europea de Libre Cambio (AELC), todas las prácticas que pueden influir en el comercio y la competencia entre los participantes en el EEE están sometidas a unas normas que son prácticamente idénticas a las que impone la legislación de competencia de la Unión Europea. | UN | 13- وبموجب اتفاق المجال الاقتصادي الأوروبي، الذي أبرمه الاتحاد الأوروبي مع معظم بلدان الرابطة الأوروبية للتجارة الحرة، تخضع جميع الممارسات التي من شأنها أن تمسّ التجارة والمنافسة فيما بين المشاركين في المجال الاقتصادي الأوروبي لقواعد مشابهة تقريبا لقانون المنافسة في الاتحاد الأوروبي. |
con arreglo a un acuerdo concertado entre los Gobiernos de Tailandia y la República Democrática Popular Lao en marzo de 1997, se está analizando la situación individual de la población de refugiados de Ban Napho. | UN | ٠٢١- وبموجب اتفاق تم التوصل إليه في آذار/ مارس ٧٩٩١ بين حكومتي تايلند وجمهورية لاوس الديمقراطية الشعبية، يجري اﻵن استعراض لوضع الحالات الفردية من سكان بان نافو. |
en el Acuerdo entre la ONUDI y el PNUD de 2004 se escogió a la República Democrática Popular Lao como a uno de los diez países en que se ejecutarían proyectos experimentales. | UN | وبموجب اتفاق أُبرم في عام 2004 بين اليونيدو واليونديب، أصبحت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية واحدة من عشرة بلدان تنفّذت فيها مشاريع تجريبية. |
conforme al acuerdo de privatización, el 30% del grupo del níquel neocaledonio (SLN) de Eramet se transferirá a una empresa pública que representa a las instituciones inversionistas neocaledonias. | UN | وبموجب اتفاق الخصخصة، تحول نسبة ٣٠ في المائة من وحدة نيكل كاليدونيا الجديدة التابعة لشركة إيراميه )شركة النيكل( إلى شركة عامة تمثل مؤسسات الاستثمار بكاليدونيا الجديدة. |
Gracias al apoyo que recibe en el marco de un acuerdo de cooperación con el Banco Interamericano de Desarrollo, el Instituto está preparando un programa de supervisión y observancia más exhaustivo, que incluirá exámenes entre homólogos de las empresas auditoras, exámenes de la gestión de prácticas y la determinación de lagunas en materia de recursos. | UN | والمعهد بصدد وضع برنامج للرصد والامتثال أكثر شمولاً بدعم من مصرف التنمية للبلدان الأمريكية وبموجب اتفاق تعاون معه. وسيتضمن هذا البرنامج استعراضات الأقران تقوم بها شركات مراجعة الحسابات، ومراجعات لممارسة الإدارة وتحديد الفجوات بين الموارد. |
El personal del cuadro de servicios generales que apoyará a los funcionarios del cuadro orgánico será proporcionado por el PNUD de conformidad con el acuerdo de Cooperación. | UN | وبموجب اتفاق التعاون، سوف يوفّر اليونديب موظفي الخدمة العامة اللازمين لدعم الموظفين الفنيين. |
Deplora que la República Popular Democrática de Corea hubiera anunciado en 2003 su intención de retirarse del Tratado e insta a ese país a cumplir plenamente sus obligaciones emanadas del Tratado y de su acuerdo de salvaguardias del OIEA. | UN | ويسوؤه إعلان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في عام 2003 عزمها على الانسحاب من المعاهدة، ويحثها على الامتثال بشكل تام لالتزاماتها بموجب المعاهدة وبموجب اتفاق الضمانات الذي أبرمته مع الوكالة. |