ويكيبيديا

    "وبموجب المادة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con arreglo al artículo
        
    • en virtud del artículo
        
    • conformidad con el artículo
        
    • según el artículo
        
    • conforme al artículo
        
    • acuerdo con el artículo
        
    • a tenor del artículo
        
    • conforme a lo dispuesto en el artículo
        
    • conformidad con lo dispuesto en el artículo
        
    • en aplicación del artículo
        
    • según lo dispuesto en el artículo
        
    • en su artículo
        
    con arreglo al artículo 62 de la Carta, los Estados partes tienen la obligación de presentar informes periódicos bienales. UN وبموجب المادة 62 من الميثاق، يتعين على الدول الأطراف أن تقدم تقريرين دوريين في كل سنة.
    con arreglo al artículo 115, los tribunales administran justicia sobre la base de la Constitución y de la ley. UN وبموجب المادة ٥١١ تقيم المحاكم العدل استنادا الى الدستور والقانون.
    en virtud del artículo 103 de la Carta, las obligaciones originadas en este instrumento prevalecen sobre cualquier otra obligación. UN وبموجب المادة 103 من الميثاق، فإن للالتزامات الناشئة عن هذا الميثاق أسبقية على أي التزام آخر.
    en virtud del artículo 103 de la Carta, las obligaciones originadas en este instrumento prevalecen sobre cualquier otra obligación. UN وبموجب المادة 103 من الميثاق، فإن للالتزامات الناشئة عن هذا الميثاق أسبقية على أي التزام آخر.
    De conformidad con el artículo 46, la Cumbre podrá establecer una Comisión Principal según sea necesario, que podrá constituir subcomisiones o grupos de trabajo. UN وبموجب المادة 46، لمؤتمر القمة أن ينشئ، حسب الاقتضاء، لجنة رئيسية يجوز لها أن تنشئ لجانا فرعية أو أفرقة عاملة.
    De conformidad con el artículo 10 del Código Civil, una persona alcanza la madurez a los 18 años. UN وبموجب المادة 10 من القانون المدني، يبلغ الشخص سن النضوج عندما يكون عمره 18 سنة.
    según el artículo 137 de la Convención, todos los derechos sobre los recursos de la Zona pertenecen a toda la humanidad, en cuyo nombre actúa la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos. UN وبموجب المادة ٧٣١ من الاتفاقية، فإن جميع الحقوق في موارد المنطقة هي للبشرية ككل، ممثلة في السلطة الدولية لقاع البحار.
    conforme al artículo 23, la primera Conferencia de las Partes designará una Secretaría Permanente y adoptará las disposiciones necesarias para su funcionamiento. UN وبموجب المادة ٣٢، يسمي مؤتمر اﻷطراف، في دورته اﻷولى أمانة دائمة، ويضع الترتيبات اللازمة لممارستها عملها.
    con arreglo al artículo 111, se permite la intervención en alta mar en el ejercicio del derecho de persecución. UN وبموجب المادة ١١١، يُسمح بالتدخل في أعالي البحار ممارسة لحق المطاردة الحثيثة.
    con arreglo al artículo 13 del Estatuto, los miembros de la Corte desempeñan sus cargos por cinco años y pueden ser reelegidos. UN وبموجب المادة ١٣ من النظام اﻷساسي، يُنتخب أعضاء المحكمة لمدة خمس سنوات وتجوز إعادة انتخابهم.
    Sin embargo, con arreglo al artículo 20, es obligatorio imponer limitaciones a la expresión de opiniones que propugnen, por ejemplo, por la depuración étnica o el genocidio. UN ومع ذلك، وبموجب المادة ٠٢، يجب فرض قيود على التعبير عن اﻵراء التي تنادي مثلاً بالتطهير العرقي أو باﻹبادة الجماعية.
    con arreglo al artículo 105 de la Carta, la Organización goza de las prerrogativas e inmunidades necesarias para la realización de sus propósitos. UN وبموجب المادة ١٠٥ من الميثاق، يحق للمنظمة التمتع بالامتيازات والحصانات اللازمة لوفائها بأهدافها.
    Por otra parte, en virtud del artículo 43, al final del diálogo habría diversas soluciones técnicas que los proveedores presentarían en sus mejores ofertas definitivas. UN من جهة أخرى، وبموجب المادة 43، ستكون هناك حلول تقنية شتى في نهاية الحوار يقدمها المورّدون في إطار أفضل العروض النهائية.
    en virtud del artículo 237 del Código de Procedimiento Penal, la juez debería haber remitido la causa al fiscal. UN وبموجب المادة 237 من قانون الإجراءات الجنائية، كان ينبغي للقاضية أن تحيل القضية إلى المدعي العام.
    La potestad de concertar tratados es una facultad del Poder Ejecutivo en virtud del artículo 61 de la Constitución. UN وبموجب المادة 61 من الدستور، فإنَّ صلاحية الدخول في معاهدات هي من الصلاحيات المنوطة بالسلطة التنفيذية.
    en virtud del artículo 237 del Código de Procedimiento Penal, la juez debería haber remitido la causa al fiscal. UN وبموجب المادة 237 من قانون الإجراءات الجنائية، كان ينبغي للقاضية أن تحيل القضية إلى المدعي العام.
    Por otra parte, de conformidad con el artículo 9 del Código Penal de Turquía, un nacional turco no puede ser extraditado a un país extranjero. UN ومن جانب آخر، وبموجب المادة 9 من القانون الجنائي التركي، لا يجوز تسليم أي أحد من الرعايا الأتراك إلى دولة أجنبية.
    De conformidad con el artículo 87, la alta mar y la libertad de pesca están abiertas a todos los Estados. UN وبموجب المادة ٨٧، فإن حرية الصيد في أعالي البحار مكفولة لجميع الدول.
    De conformidad con el artículo 101 de la Carta, la Comisión tiene a la vez atribuciones para aprobar las normas que rigen al personal de las Naciones Unidas y la obligación de hacerlo. UN وبموجب المادة ١٠١ من الميثاق، تملك اللجنة السلطة والواجب للموافقة على القواعد التي تحكم موظفي اﻷمم المتحدة.
    según el artículo 35 del Reglamento de Organismos e Instituciones Públicos, las decisiones de las autoridades pueden apelarse ante el Gobierno. UN وبموجب المادة 35 من قانون الوكالات والمؤسسات الحكومية، يجوز إرسال الطعون في قرارات السلطات إلى الحكومة.
    conforme al artículo 11 revisado, las Salas están compuestas de 14 magistrados independientes, 9 de los cuales prestan servicios en cada una de las Salas de Primera Instancia. UN وبموجب المادة ١١ المنقحة، تتكون الدوائر من ١٤ قاضيا مستقلا، يعمل ٩ منهم في كل دائرة من الدوائر الابتدائية.
    De acuerdo con el artículo 3 de la Ley, " la actividad terrorista " incluye la financiación de una organización o grupo terrorista conocidos. UN وبموجب المادة 3 من القانون يشمل مصطلح " الفعل الإرهابي " أنشطة تمويل المنظمات أو المجموعات التي تعرف بأنها إرهابية.
    a tenor del artículo 50, excepto si en el artículo 6 se dispone otra cosa, cada comisión, subcomisión y grupo de trabajo elegirá su propia Mesa. UN وبموجب المادة 50، تنتخب اللجان واللجان الفرعية والأفرقة العاملة أعضاء مكتبها ما لم تنص المادة 6 على خلاف ذلك.
    conforme a lo dispuesto en el artículo 29 de la Ley de lucha contra el terrorismo, las organizaciones terroristas podrán ser disueltas por orden judicial. UN وبموجب المادة 29 من قانون مكافحة الإرهاب، تقرر المحاكم ما إذا كانت المنظمة المعنية منظمة إرهابية، وما إذا كان يتوجب إغلاقها.
    De conformidad con lo dispuesto en el artículo 25 de la Ley sobre la discriminación sexual, la División de lucha contra la discriminación sexual tiene, antes que nada, la responsabilidad jurídica de proporcionar mediación entre la víctima y el responsable. UN وبموجب المادة 25 من قانون التمييز على أساس الجنس، فإن شعبة مكافحة التمييز على أساس الجنس ملزمة قانوناً بالقيام بوساطة بين الضحية والجاني قبل كل شيء.
    De conformidad con el entendimiento alcanzado en las consultas anteriores del Consejo, el Presidente, en aplicación del artículo 39 del reglamento provisional del Consejo, cursó una invitación a Kieran Prendergast, Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos. UN ووفقا للتفاهم الذي توصل إليه المجلس في مشاوراته السابقة، وجه الرئيس الدعوة، بموافقة المجلس وبموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، إلى كيران برينديرغاست، وكيل الأمين العام للشؤون السياسية.
    según lo dispuesto en el artículo II, cada Estado no poseedor de armas nucleares se compromete a no recibir armas nucleares ni a fabricarlas. UN وبموجب المادة الثانية، تتعهد كل دولة من الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية بأن لا تتلقى أسلحة نووية وأن لا تصنعها.
    Esta norma figura en diversos instrumentos internacionales de protección de los derechos fundamentales ratificados por Bélgica y en la Constitución, en su artículo 12. UN ويُحدد هذا المعيار وفقاً لمختلف الصكوك الدولية لحماية حقوق الإنسان التي صدقت عليها بلجيكا وبموجب المادة 12 من الدستور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد