No es sólo un sacrificio de recursos materiales, sino también de vidas humanas, ya que Ghana, al igual que sus vecinos, ha perdido hijos e hijas en estas operaciones. | UN | فهــي ليست تضحية بموارد مادية فحسب بل وبأرواح بشرية، حيــث فقدت غانا وجيرانها أبناءهم وبناتهم في هذه العمليات. |
Seguramente los que pusieron a sus hijos e hijas en peligro como personal de mantenimiento de la paz merecen que se les trate de la misma manera. | UN | ومن الأكيد أن الذين يعرضون أبناءهم وبناتهم للخطر بوصفهم حفظة السلام يستحقون المساواة في المعاملة. |
Se amenazó una y otra vez a varios de los detenidos con la violación en presencia de su familia y también la violación de sus esposas e hijas. | UN | وهُدد عدة معتقلين، مراراً وتكراراً، بالاغتصاب أمام عائلاتهم وباغتصاب زوجاتهم وبناتهم أيضاً. |
Los padres desean cada vez más que haya igualdad de oportunidades para sus hijos e hijas y hay un consenso general sobre la necesidad de erradicar la violencia contra las mujeres y las niñas. | UN | فالآباء تزداد رغبتهم في أن يحصل أبناؤهم وبناتهم على نفس الفرص وثمة إجماع على ضرورة وضع حد للعنف ضد النساء والفتيات. |
Al finalizar el decenio de 1990, los progenitores esperaban que sus hijos varones tuvieran carreras profesionales y que sus hijas fueran amas de casa; actualmente, ya no hacen esas distinciones. | UN | وفي نهاية التسعينات، كان الأهل يتوقعون من أبنائهم أن يدخلوا الحياة المهنية وأن تكون بناتهم ربات بيوت. وفي الوقت الراهن، لا يميز الأهل بين أبنائهم وبناتهم. |
Estas personas han visto cómo destruían sus viviendas, violaban a sus mujeres e hijas, y asesinaban, torturaban o encarcelaban a sus maridos. | UN | وقد رأى هؤلاء السكان منازلهم وهي تدمّر، ونساءهم وبناتهم يغتصبن، وأزواجهم يغتالون أو يعذبون أو يسجنون. |
Las consecuencias directas de un entorno educativo desfavorable como el mexicano, en especial para la población indígena, son la transmisión de la pobreza y la desigualdad de padres y madres a hijos e hijas. | UN | وتتمثل النتائج المباشرة الناشئة عن عدم ملاءمة البيئة التعليمية، كما هو الحال في المكسيك، خاصة بالنسبة للشعوب الأصلية، في نقل إرث الفقر والتباينات من الآباء والأمهات إلى أولادهم وبناتهم. |
Les dijiste que sus abuelas e hijas se masturban, que tienen relaciones prematrimoniales y sexo entre sí. | Open Subtitles | لقد قلت لهم أن جداتهم وبناتهم يقومون بالإستمناء ممارسة الجنس قبل الزواج ممارسة الجنس مع بعضهم البعض |
Durante las Cruzadas, los caballeros encerraban a sus esposas e hijas. | Open Subtitles | أثناء الحروب الصليبية قاموا بتعيين فُرسان لحبس زوجاتهم وبناتهم في البيوت |
Siento como madres e hijas están siempre conectadas. | Open Subtitles | أعتقد أن الأمهات وبناتهم يظلون مرتبطون للأبد |
Estas son madres... que también han enviado a sus hijos... e hijas chalecos extra. | Open Subtitles | هؤلاء أمهات أيضاً قاموا بإرسال سترات واقيه لأبنائهم وبناتهم |
Sus hijos piden limosna, sus esposas e hijas se prostituyen. | Open Subtitles | أبناء تلك التسول وزوجاتهم وبناتهم عاهرة. |
Han sangraron para este país, sus hijos e hijas han desangrado para este país, y ahora mismo necesitan nuestra ayuda. | Open Subtitles | ،إنهم ضحوا لأجل هذه البلاد ،ابنائهم وبناتهم ضحوا لأجل هذه البلاد والآن إنهم بحاجة لمساعدتنا. |
Le piden que los envíe de vuelta a casa con sus hijos e hijas. | Open Subtitles | يطلبون أن أُرسلهم لمنازلهم لأولادهم وبناتهم. |
Múltiples señores han traído ambas esposas e hijas, así que vamos a necesitar dos mesas más. | Open Subtitles | الكثير من النبلاء قد جلبوا معهم زوجاتهم وبناتهم لهذا نحن بحاجه لطاولات اضافيه |
Porque madres e hijas discuten sobre bodas todo el tiempo. | Open Subtitles | لأن الأمهات وبناتهم يتجادلون حول امور الزفاف كل الوقت |
Dicen que padres e hijas fueron alguna vez amantes en vidas pasadas. | Open Subtitles | يقولون بأن الآباء وبناتهم كانوا .ذاتَ مرّةٍ أحباء في حياتهم السابقة |
Antes dejaban a unas cuantas personas venir a visitar a sus hijos e hijas; ahora ya no. Los únicos que pueden salir son los estudiantes, aunque no todos. | UN | وكانوا يسمحون لبضعة أشخاص بالمجيء لزيارة أبنائهم وبناتهم أما اليوم فلا. والوحيدون الذين يسمح لهم بالمغادرة هم من الطلبة، وليس جميع الطلبة. |
Además, las actitudes culturales en algunas regiones redundan en que los hombres se muestren renuentes a reconocer las actividades económicas de sus esposas e hijas fuera de la casa. | UN | وعلاوة على ذلك، تؤدي المواقف الثقافية في بعض المناطق إلى عزوف الرجال عن الاعتراف بما تقوم به زوجاتهم وبناتهم من أنشطة اقتصادية خارج البيت. |
Los agradecidos ciudadanos de Lugash me colmarán a mí, el presidente Haleesh, de honor, gloria y sus hijas. | Open Subtitles | ثم الناس الممتنون لوجاش سيمطرني، الرئيس هاليش، بالمديح وشرف وبناتهم. |
Si fue procesado en ese mismo centro sabría cómo seleccionar a los padres y a sus hijas. | Open Subtitles | إذا عولج في المكان ذاته، سيعرف كيف يستهدف الآباء وبناتهم |