como tal, es esencial que reciba el apoyo político que necesita para seguir desarrollándose. | UN | وبهذه الصفة يكون من اﻷساسي أن يحظى بالدعم السياسي الذي يحتاجه كيما يزدهر. |
como tal, Cuba tiene los mismos derechos y obligaciones que los demás miembros de la Unión. | UN | وبهذه الصفة فإن لكوبا نفس الحقوق وعليها نفس الالتزامات أسوة بسائر أعضاء الاتحاد. |
El atentado perpetrado contra ellos fue un atentado contra todos nosotros; y como tal lo condenamos, al igual que condenamos todos los demás actos de terrorismo. | UN | والهجوم عليهم كان هجوما علينا. وبهذه الصفة ندين هذا الهجوم، مثلما ندين كل أعمال الإرهاب الأخرى. |
como tales, eran indicadores del nivel general del mercado laboral. | UN | وبهذه الصفة اﻷخيرة كانا بمثابة مؤشرين للمستوى العام لسوق العمالة. |
por tanto, debe recibir pleno apoyo de los Estados Miembros con miras a eliminar toda forma de selectividad. | UN | وبهذه الصفة يجب أن تدعمه بشكل كامل الدول الأعضاء بغية القضاء على طريقة الانتقائية بكاملها. |
Bélgica es el duodécimo país que contribuye a ese instrumento y, en ese carácter, está particularmente interesada en su buen funcionamiento. | UN | وبلجيكا هي المساهمة الثانية عشرة في تلك الأداة، وبهذه الصفة فهي مهتمة اهتماما خاصا بحسن أدائها. |
como tal, Cuba tiene los mismos derechos y las mismas obligaciones que los demás miembros de la Unión. | UN | وبهذه الصفة فإن لكوبا نفس الحقوق وعليها نفس الالتزامات أسوة بسائر أعضاء الاتحاد. |
como tal, la red es un mecanismo cada vez más importante tanto para encontrar experiencias comparables como para recabar asesoramiento experto válido a nivel mundial. | UN | وبهذه الصفة فقد أصبحت الشبكة، بطريقة متزايدة، آلية للاطلاع على التجارب المماثلة وكذلك لتأمين مشورة صحيحة على نطاق العالم ومن خبراء. |
Creemos que ha llegado el momento de que se reconozca plenamente a la familia como la unidad básica de la sociedad, y, como tal, que se vea fortalecida por el Gobierno. | UN | ونؤمن بأنه آن الأوان للاعتراف الكامل بالأسرة بوصفها الوحدة الأساسية للمجتمع، وبهذه الصفة يتعين أن تعززها الحكومة. |
como tal, el proyecto de principios ofrecería un marco para la celebración de las negociaciones bilaterales y regionales necesarias y la resolución de las posibles controversias. | UN | وبهذه الصفة فإن مشروع المبادئ سيتيح إطاراً لإجراء المفاوضات الثنائية والإقليمية المطلوبة وحل المنازعات المحتملة. |
como tal, realizó múltiples consultas y participó en diversas conferencias durante el período que se examina. | UN | وبهذه الصفة أجرت مشاورات عديدة وشاركت في عدة مؤتمرات خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
En realidad, este hecho no tiene precedente en la historia de la Asamblea General y, como tal, debería rechazarse, independientemente del país a que se dirija. | UN | وذلك الإجراء فعلا غير مسبوق في تاريخ الجمعية العامة، وبهذه الصفة ينبغي رفضه أيا كان البلد المستهدف. |
como tales, eran indicadores del nivel general del mercado laboral. | UN | وبهذه الصفة اﻷخيرة كانا بمثابة مؤشرين للمستوى العام لسوق العمالة. |
Consciente de que todos los derechos humanos son universales, indivisibles e interdependientes y están relacionados entre sí y que, por tanto, se debe dar a todos ellos la misma importancia, | UN | وإذ تدرك أن جميع حقوق اﻹنسان عالمية ومتلاحمة ومترابطة ومتبادلة الصلة، وبهذه الصفة ينبغي أن تنال اهتماما متساويا، |
Esto, sin embargo, no equivale a decir que el derecho convencional carece de efectos en el plano interno. Sirve como instrumento de interpretación y, en ese carácter, para orientar la fiscalización de las actividades del Estado. | UN | ولكن ليس معنى هذا القول بأنه ليس هناك أثر للقانون التقليدي على الصعيد الداخلي، بل إنه يستخدم أداة تفسيرية، وبهذه الصفة يستخدم بوصفه توجها لرصد أنشطة الدولة. |
Deberá dirigir en Ginebra el Centro de Derechos Humanos y, en consecuencia, fortalecer la eficacia y la cohesión del sistema de las Naciones Unidas en materia de protección y promoción de los derechos humanos. | UN | وبهذه الصفة يترتب عليه تعزيز فعالية وتماسك منظومة اﻷمم المتحدة في الشؤون التي تتعلق بحماية حقوق اﻹنسان وتشجيعها. |
por ello, ha acabado pagando un precio desorbitado en cuestión de guerras, ocupaciones y asesinatos. | UN | وبهذه الصفة آل بها الأمر إلى دفع ثمن باهظ بين حروب واحتلالات واغتيالات. |
en esa calidad, realizó numerosos viajes por todo el mundo para asistir a conferencias, seminarios y talleres, y dictar conferencias sobre la administración de justicia, el Estado de derecho, los derechos humanos internacionales y la democratización. | UN | وبهذه الصفة سافر على جميع أنحاء العالم لحضور المؤتمرات، والحلقات الدراسية، وحلقات العمل، وإلقاء المحاضرات عن إقامة العدالة، وحكم القانون، وحقوق الإنسان الدولية ونشر الديمقراطية. |
en tal carácter, el Departamento coordina la aplicación de la resolución 55/15 de la Asamblea General, incluida la preparación del presente informe. | UN | وبهذه الصفة تنسِّق الإدارة تنفيذ قرار الجمعية العامة 55/15، بما في ذلك إعداد هذا التقرير. |
Y en calidad de tal, me ha alertado de un suceso preocupante... y puede que tenga graves repercusiones para muchos de tus clientes y, bueno, para ti. | Open Subtitles | ، وبهذه الصفة نبهتني بتطور مُقلق قد يكون له تداعيات خطيرة |
en tal calidad, formuló planteamientos al Presidente Clinton con motivo de la Cumbre del Grupo de los 8 celebrada en Denver, en junio de 1997. | UN | وبهذه الصفة فاتحت الرئيس كلينتون في مؤتمر قمة مجموعة الثمانية المعقود في دنفر في حزيران/ يونيه ١٩٩٧. |
en esa capacidad, el Sr. Orzhonikidze actuará asimismo como Representante Personal del Secretario General ante la Conferencia " . | UN | وبهذه الصفة سيتولى السيد أوردزهونيكيدزي مهمة الممثل الخاص للأمين العام لدى المؤتمر " . |
En el ejercicio de esas funciones, el Director Ejecutivo participa en la labor del Comité Administrativo de Coordinación. | UN | وبهذه الصفة يشارك المدير التنفيذي في أعمال لجنة التنسيق اﻹدارية. |