ويكيبيديا

    "وبهذه المناسبة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en esta ocasión
        
    • en esa ocasión
        
    • en esta oportunidad
        
    • en esa oportunidad
        
    • en dicha ocasión
        
    • aprovechar esta oportunidad
        
    • con este motivo
        
    • con tal motivo
        
    • con ese motivo
        
    • con esta ocasión
        
    • por cierto
        
    • para la ocasión
        
    • aprovechar esta ocasión
        
    • Y hablando de eso
        
    en esta ocasión, deseo hacer un llamamiento para que se ponga fin definitivamente y se erradique por completo esta práctica que debería haber desaparecido hace mucho tiempo. UN وبهذه المناسبة أود أن أناشد الجهات المعنية وضع حد نهائي، واستئصالها بشكل تام، ﻷنه كان ينبغي أن تكون قد اختفت منذ أمد بعيد.
    en esta ocasión, los Estados no nucleares hicieron saber que no aceptaban que se amenazara con no hacer más entregas para imponer restricciones y garantías más rigurosas. UN وبهذه المناسبة أعلنت الدول غير النووية أنها لا تقبل أبدا بأن تهدد بالضغط لفرض قيود وضمانات أشد.
    en esta ocasión, tengo el placer de dar la bienvenida aquí a los representantes de Nauru y de Suiza. UN وبهذه المناسبة يسعدني أن أرحب هنا بممثلي ناورو وسويسرا.
    en esa ocasión se efectuaron 12 sesiones, así como numerosas reuniones informales. UN وبهذه المناسبة نظمت ١٢ جلسة وكذلك عدة اجتماعات غير رسمية.
    en esa ocasión, además, los expertos de las organizaciones subregionales estudiaron y completaron la guía. UN وبهذه المناسبة قام الخبراء من المنظمات دون الإقليمية كذلك باستعراض وصقل الدليل المساعد.
    en esta oportunidad, adjunto a la presente los documentos antes mencionados. UN وبهذه المناسبة أرفق طيا الوثيقتين المذكورتين أعلاه.
    en esta ocasión solemne rendimos homenaje a los que sacrificaron la vida en ese conflicto y a las demás víctimas de la guerra. UN وبهذه المناسبة الرسمية نحيي ذكرى الذين ضحوا بأرواحهم وغيرهم من ضحايا الحرب.
    en esta ocasión deseo señalar a la atención de la Asamblea algunos logros de Turquía en este ámbito. UN وبهذه المناسبة أود أن أسترعي انتباه الجمعية إلى بعض إنجازات تركيا في هذا المضمار.
    Deseo reiterar en esta ocasión el firme apoyo del Gobierno de México para avanzar en el cumplimiento de los compromisos de la Cumbre sobre Desarrollo Social y, de esta manera, alcanzar los objetivos que dieron origen a nuestra Organización. UN وبهذه المناسبة أود أن أكرر الدعم القوي من حكومة المكسيك للتقدم في تنفــيذ الالتزامـات المقطوعـة فـي قمـة التنمـية الاجتماعية. وبهذه الطريقة سوف نحقق اﻷهداف التي أنشئت منظمتنا من أجلها.
    en esta ocasión, los participantes entablaron un diálogo con la Comisión sobre la obra de ésta. Cada participante recibió un certificado de participación en la 33ª reunión del Seminario. UN وبهذه المناسبة أجرى المشاركون حواراً مع اللجنة عن أعمالها وقدمت إلى كل من المشاركين شهادة تثبت مشاركته في الدورة الثالثة والثلاثين للحلقة الدراسية.
    en esta ocasión especial, el Sr. Kofi Annan, Secretario General de las Naciones Unidas, reconocerá los destacados aportes hechos a la erradicación de la pobreza por los representantes de los proyectos de Viet Nam, Sudáfrica, El Salvador y los Estados Unidos. UN وبهذه المناسبة الخاصة، سيقوم اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، السيد كوفي عنان بتقدير خدمات ممثلي مشاريــع من فييت نام وجنوب أفريقيا والسلفادور ومن الولايات المتحدة لمساهمتهم القيمة في القضاء على الفقر.
    en esta ocasión el Gobierno de Colombia reitera su oposición a la aplicación de estas medidas, por considerar que vulneran principio del derecho internacional que rigen las relaciones entre los Estados y conducen a graves violaciones de los derechos fundamentales de las personas. UN وبهذه المناسبة تكرر حكومة كولومبيا اﻹعراب عن معارضتها لتنفيذ هذه التدابير نظراً إلى أنها تنتهك مبادئ القانون الدولي الناظمة للعلاقات بين الدول وتؤدي إلى انتهاكات جسيمة للحقوق اﻷساسية لﻷشخاص.
    Además, en esta ocasión, también se presentó el libro blanco del diálogo intercultural, un documento que será publicado por el Consejo de Europa en 2008, el mismo año que la Unión Europea dedicará al diálogo intercultural. UN وبهذه المناسبة أيضا، تم تقديم الكتاب الأبيض بشأن الحوار فيما بين الثقافات. وسيقوم مجلس أوروبا بنشر هذه الوثيقة عام 2008 - السنة نفسها التي خصصها الاتحاد الأوروبي للحوار فيما بين الثقافات.
    en esa ocasión la CESPAP y la OACNUR firmaron un memorando de intención. UN وبهذه المناسبة وقعت اللجنة ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان مذكرة إعلان نوايا.
    Entre las declaraciones formuladas en esa ocasión figura la siguiente: UN ٣٩ - وبهذه المناسبة أدلي بالبيانات التالية:
    en esa ocasión, la Mesa expresará el deseo del Comité de celebrar dos reuniones ministeriales anuales como lo hacía inicialmente. UN وبهذه المناسبة سيعبر المكتب عن رغبة اللجنة في إعادة عدد الاجتماعات الوزارية السنوية للجنة إلى اجتماعين في السنة كما كان في اﻷول.
    en esta oportunidad debemos declarar francamente y con un espíritu realista que aún persisten diferencias entre nosotros con respecto a algunas cuestiones fundamentales. UN وبهذه المناسبة لا بد لنا من أن نعلن بصراحة تامة وبشكل واقعي أنه لا يزال هناك خلاف بيننا بشأن بعض القضايا اﻷساسية.
    en esta oportunidad deseo señalar en particular la importancia de las iniciativas siguientes: UN وبهذه المناسبة أرغب في أن أشير، بصورة خاصة، إلى أهمية المبادرات التالية:
    en dicha ocasión, se reconoció el papel primordial de las organizaciones no gubernamentales, así como la necesidad de seguir colaborando con ellas. UN وبهذه المناسبة تم الاعتراف بالدور الحاسم الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية وبضرورة مواصلة التعاون معها.
    Desearía aprovechar esta oportunidad para hacer referencia a mi carta de fecha 6 de mayo de 2000 en la que pedíamos a Vuestra Excelencia que, sobre la base de sus responsabilidades, adoptara una posición muy clara en contra de esta continua agresión armada contra la soberanía de un Estado independiente, Miembro de las Naciones Unidas, y que pidiera el cese de esta actividad ilegal. No recibimos ninguna respuesta de Vuestra Excelencia. UN وبهذه المناسبة أود أن أشير إلى رسالتي المؤرخة 6 أيار/مايو 2000، التي طلبنا فيها من سيادتكم استنادا إلى مسؤولياتكم اتخاذ موقف صريح ضد هذا العدوان المسلح والمستمر ضد سيادة دولة مستقلة وعضو في الأمم المتحدة والدعوة لوضع حد لهذا العمل اللاشرعي واللاقانوني، والتي لم نتلق في شأنها أي رد فعل من سيادتكم.
    con este motivo quisiera reiterar la plena dedicación del Iraq a la cooperación con la Comisión Especial en el cumplimiento de su mandato, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y asimismo su dedicación a la declaración y programa de acción conjuntos firmados el 22 de junio de 1996. UN وبهذه المناسبة أود التأكيد مجددا على التزام العراق بالتعاون التام مع اللجنة الخاصة لتنفيذ مهماتها بموجب قــرارات مجلس اﻷمـــن ذات الصلة والتزامه التام بالبيان المشترك وبرنامج العمل المشترك في ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩٦.
    con tal motivo, los Gobiernos de los países del Mercado Común del Cono Sur (MERCOSUR) (Argentina, Brasil, Paraguay y Uruguay) y los Gobiernos de Bolivia y Chile desean reafirmar el rol fundamental del Tratado sobre no proliferación, instrumento sobre el que se asienta el sistema internacional de no proliferación y desarme nuclear. UN وبهذه المناسبة تود حكومات بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي (الأرجنتين وأوروغواي وباراغواي والبرازيل) وحكومتا بوليفيا وشيلي إعادة تأكيد الدور الأساسي الذي تحظى به معاهدة عدم الانتشار باعتبارها صكا يستند عليه النظام الدولي لعدم انتشار الأسلحة النووية ونزعها.
    con ese motivo, el Secretario General debería proceder a arbitrar métodos para poner en práctica cada una de las propuestas que examinará. UN وبهذه المناسبة ينبغي لﻷمين العام أن يعكف على إيجاد وسائل لتنفيذ كل الاقتراحات التي يبحثها تنفيذا محسوسا.
    con esta ocasión, me complace renovar a Vuestra Excelencia nuestras seguridades de una plena cooperación con el Comité contra el Terrorismo en lo tocante a participar en la erradicación de la lacra que constituye el terrorismo internacional. UN وبهذه المناسبة يطيب لي أن أجدد لكم التأكيد على التعاون التام مع لجنة مكافحة الإرهاب بما من شأنه المساهمة في استئصال شأفة الإرهاب الدولي.
    por cierto, en ese sentido, quisiera mencionar y reforzar lo expresado en este debate por el Embajador de Túnez, Noureddine Mejdoub. UN وبهذه المناسبة أود أن أذكر أيضا، بل وأؤكـد من جديد في هذا السياق النقطة التي أثارها في هذا النقاش سفير تونس نور الدين مجدوب.
    Desearía aprovechar esta ocasión para señalar también a la atención las dos zonas de prohibición de vuelos que se han impuesto al Iraq. UN وبهذه المناسبة أود أن ألفت الانتباه أيضا إلى موضوع منطقتي حظر الطيران التي فرضت على العراق.
    Touché. Y hablando de eso, escuché tu programa hoy. Open Subtitles نقطة جيده يا فريزر,وبهذه المناسبة ,لقد استمعت الى برنامجك اليوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد