ويكيبيديا

    "وبوجه أخص" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • más concretamente
        
    • más en particular
        
    • y más particularmente
        
    • más específicamente
        
    • más en concreto
        
    • concretamente en las comunas
        
    • más especialmente sobre
        
    22.34 más concretamente, los objetivos del subprograma 6 son: UN ٢٢-٤٣ وبوجه أخص فإن أهداف البرنامج الفرعي هي :
    El principal estudio del OIEA, el Estudio sobre centros regionales del ciclo del combustible nuclear, se concentró en la parte final del ciclo del combustible y, más concretamente, en el reprocesamiento. UN وركـّزت الدراسة23 الرئيسية التي قامت بها الوكالة، وهي دراسة المراكز الإقليمية لدورة الوقود النووي، على المرحلة الختامية لدورة الوقود وبوجه أخص على إعادة المعالجة.
    El principal estudio del OIEA, el Estudio sobre centros regionales del ciclo del combustible nuclear, se concentró en la parte final del ciclo del combustible y, más concretamente, en el reprocesamiento. UN وركـّزت الدراسة23 الرئيسية التي قامت بها الوكالة، وهي دراسة المراكز الإقليمية لدورة الوقود النووي، على المرحلة الختامية لدورة الوقود وبوجه أخص على إعادة المعالجة.
    El régimen de verificación, y más en particular la inspección in situ, tiene consecuencias políticas evidentes, en la medida en que afecta a la soberanía nacional de los Estados, cuyo respeto en toda circunstancia reviste gran importancia. UN إن نظام التحقق، وبوجه أخص التفتيش الموقعي، له عواقب سياسية واضحة بمعنى أنه يمس السيادة الوطنية للدول التي يعتبر احترامها في جميع الظروف ذا أهمية كبرى.
    El régimen de verificación, y más en particular la inspección in situ, tiene consecuencias políticas evidentes, en la medida en que afecta a la soberanía nacional de los Estados, cuyo respeto en toda circunstancia reviste gran importancia. UN إن نظام التحقق، وبوجه أخص التفتيش الموقعي، له عواقب سياسية واضحة بمعنى أنه يمس السيادة الوطنية للدول التي يعتبر احترامها في جميع الظروف ذا أهمية كبرى.
    67. Un problema especial de salud pública, que afecta a las mujeres y, más particularmente, a los hombres, son las enfermedades socialmente condicionadas. UN 67- وتثير الأمراض التي تعزى إلى أسباب اجتماعية مشكلة خاصة في مجال الصحة العامة تعاني منها المرأة وبوجه أخص الرجل.
    Otra contribución vital que esperamos de la comunidad internacional, más específicamente del sistema de las Naciones Unidas, y, en el plano bilateral, de los países amigos y de distintas organizaciones no gubernamentales, consistirá en el financiamiento de los programas prioritarios que mencioné hace un instante. UN وهناك إسهام آخر بالغ الحيوية نتوقعه من المجتمع الدولي، وبوجه أخص من منظومة اﻷمم المتحدة، وعلى الصعيد الثنائي من البلدان الصديقة وشتى المنظومات غير الحكومية، وهو تمويل البرامج ذات اﻷولوية التي أشرت اليها قبل بضع دقائق.
    59. Tras las ponencias, varios delegados alabaron los esfuerzos realizados por el Brasil para luchar contra la discriminación y, más en concreto, la promulgación del Estatuto de la Igualdad Racial. UN 59- وعقب العروض التي قدمها المتحاورون، نوّه العديد من المندوبين بالجهود التي تبذلها البرازيل في مجال مكافحة التمييز، وبوجه أخص سنها قانون المساواة العرقية.
    En octubre se encontraron más lugares en que se habían producido matanzas y en que había fosas comunes, en las prefecturas de Cyangugu (concretamente en las comunas de Gisuma y Gafunzo) y de Kibuye. UN ونتيجة لذلك، تم التعرف في تشرين اﻷول/أكتوبر على مواقع جديدة للمذابح، ومقابر جماعية في محافظتي سيانغوغو )وبوجه أخص في كوميونتي غيسوما وغافونزو( وكيبوي.
    El programa de acción que se adopte en la Cumbre social deberá incluir, por consiguiente, disposiciones concretas, inclusive recursos financieros suficientes para la ejecución y seguimiento por parte de la comunidad internacional y, más concretamente, por las Naciones Unidas y sus organismos e instituciones. UN وعلى ذلك، ينبغي أن يتضمن برنامج العمل، الذي سيعتمد في تلك القمة الاجتماعية أحكاما محددة لهذا الغرض، بما في ذلك توفير الموارد المالية الكافية لتنفيذ البرنامج ومتابعته من جانب المجتمع الدولي، وبوجه أخص من جانب اﻷمم المتحدة ووكالاتها ومؤسساتها.
    Se han desplegado muchos esfuerzos para fomentar la escolarización de las niñas, pero ¿qué ocurre con la alfabetización de los adultos? En general, sería interesante saber en qué medida el Chad ha avanzado en el cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, sobre todo en las esferas de la salud y la educación y más concretamente en el caso de las mujeres. UN وقد بُذلت جهود كثيرة للتشجيع على إلحاق الفتيات بالمدارس، ولكن ماذا عن محو أمية البالغات؟ وبصفة عامة يكون من المفيد معرفة إلى أي مدى تقدمت تشاد في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وخصوصاً في مجال الصحة والتعليم، وبوجه أخص فيما يتعلق بالنساء.
    Se reconoce que, en el marco del sistema de las Naciones Unidas, el Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (ONU-Hábitat) es uno de los principales organismos que asigna atención prioritaria a los jóvenes y, más concretamente, a los que viven en ciudades y asentamientos improvisados. UN 3 - ويُعدُّ برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية في منظومة الأمم المتحدة إحدى الوكالات الرائدة التي تصب اهتمامها على الشباب وبوجه أخص على الشباب الذين يعيشون في المدن وفي المستوطنات العشوائية.
    77. Un análisis cuidadoso por los gobiernos de la compatibilidad de las medidas de ayuda con las reglas del GATT y, más concretamente, con el Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias de la Ronda Uruguay, contribuiría a impedir que las oportunidades de mercado de los distintos socios comerciales no resulten perjudicadas. UN ٧٧- إن قيام الحكومات بإجراء فحص دقيق لتعيين مدى اتساق تدابير الدعم مع قواعد " الغات " ، وبوجه أخص مع اتفاق جولة أوروغواي بشأن اﻹعانات والتدابير التعويضية، سيساعد على ضمان عدم تأثر الفرص المتاحة في السوق للشركاء التجاريين تأثراً سلبياً.
    La elección de la pobreza, del desempleo y de la desintegración social como principales temas de debate de la Conferencia Mundial en la Cumbre sobre Desarrollo Social es especialmente acertada, ya que la pobreza continúa haciendo estragos en el mundo en desarrollo y, más concretamente, en los países menos adelantados y en los países que carecen de litoral. UN )السيدة ماسكي، نيبال( اختيار مواضيع الفقر والبطالة والتفكك الاجتماعي باعتبارها المواضيع الرئيسية لمناقشات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية أمر يستحق الترحيب ﻷن الفقر ما زال متفشيا في العالم النامي، وبوجه أخص في أقل البلدان نموا وفي البلدان غير الساحلية.
    e) Elimine las disposiciones legales represoras que se imponen a las mujeres que abortan, de conformidad con la recomendación general núm. 24 (1999), especialmente en aquellos casos en los que el embarazo puede comportar un riesgo para la vida y la salud de la madre y en los de incesto y violación y más concretamente en los de violaciones perpetradas en el contexto del conflicto; UN (هـ) حذف الأحكام التشريعية التي تعاقب النساء اللاتي يجهضن، تمشيا مع التوصية العامة رقم 24 (1999)، ولا سيما عندما يكون الحمل ضارا بحياة الأم وصحتها وفي حالات سفاح المحارم والاغتصاب، وبوجه أخص في حالات الاغتصاب التي تقع في سياق النزاع؛
    El régimen de verificación, y más en particular la inspección in situ, tiene consecuencias políticas evidentes, en la medida en que afecta a la soberanía nacional de los Estados, cuyo respeto en toda circunstancia reviste gran importancia. UN إن نظام التحقق، وبوجه أخص التفتيش الموقعي، له عواقب سياسية واضحة بمعنى أنه يمس السيادة الوطنية للدول التي يعتبر احترامها في جميع الظروف ذا أهمية كبرى.
    Así pues, la prohibición de los ensayos es fundamentalmente una limitación aplicable solamente a los países que tengan armas nucleares o mantengan abierta la opción nuclear, y más en particular una limitación para los cinco Estados poseedores de armas nucleares. UN ولذا، فإن حظر التجارب لا يمثل، بصفة أساسية، قيداً إلا على البلدان الحائزة لﻷسلحة النووية أو التي تركت الخيار النووي مفتوحاً، وبوجه أخص الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Los datos sobre los niveles II, y más en particular de los niveles III y IV, son muy limitados pero no presentan diferencias evidentes con respecto al nivel I. A pesar de que las dosis por examen son bajas, la magnitud de la práctica hace que el uso diagnóstico de los rayos X sea la fuente dominante de exposiciones médicas a la radiación. UN والبيانات الخاصة بالمستوى الثاني، وبوجه أخص البيانات الخاصة بالمستويين الثالث والرابع تتصف بأنها محدودة للغاية، ولكنها لا تبين وجود اختلافات واضحة عن البيانات الخاصة بالمستوى اﻷول. وعلى الرغم من انخفاض الجرعات لكل فحص فإن حجم الممارسة يجعل الاستخدام التشخيصي لﻷشعة السينية أشيع مصدر للتعرضات الطبية.
    La actitud de los países Partes desarrollados respecto a la aplicación de los mecanismos financieros perjudica tanto a la Convención como a los intereses de los países Partes en desarrollo afectados, y más particularmente a los países africanos. UN ويُلحق موقف البلدان الأطراف المتقدمة بالنسبة لتنفيذ الآليات المالية أضراراً بالاتفاقية وبمصالح البلدان النامية الأطراف المتأثرة، وبوجه أخص بمصالح البلدان الأفريقية.
    440. El Comité toma nota de la adopción del Plan Estratégico Nacional contra el VIH, pero se siente en extremo preocupado ante la elevada incidencia y la prevalencia cada vez mayor del VIH/SIDA entre los adultos y niños, y más particularmente ante la incidencia de niños infectados al nacer y el número de niños que han perdido a sus padres debido al VIH/SIDA. UN فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز 440- تلاحظ اللجنة اعتماد الخطة الاستراتيجية الوطنية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ولكنها قلقة للغاية لارتفاع وزيادة الإصابة بهذا الفيروس بين البالغين والأطفال، وبوجه أخص لارتفاع عدد الأطفال المصابين به عند الولادة أو الأطفال الذين يصبحون يتامى نتيجة له.
    55. Botswana: se necesita asistencia para establecer la base de un proyecto de ley sobre la competencia con arreglo a los requisitos del país e impartir la formación necesaria para su aplicación; más en concreto, en el desarrollo de las aptitudes analíticas requeridas para efectuar investigaciones sobre prácticas comerciales restrictivas. UN ٥٥- بوتسوانا: ثمة حاجة إلى المساعدة ﻹرساء اﻷساس لصياغة قانون للمنافسة يتمشى مع احتياجات البلد ولتوفير التدريب اللازم ﻹنفاذه، وبوجه أخص لتنمية المهارات التحليلية اللازمة ﻹجراء التحقيقات في الممارسات التجارية التقييدية.
    En octubre se encontraron más lugares en que se habían producido matanzas y en que había fosas comunes, en las prefecturas de Cyangugu (concretamente en las comunas de Gisuma y Gafunzo) y de Kibuye. UN ونتيجة لذلك، تم التعرف في تشرين اﻷول/أكتوبر على مواقع جديدة للمذابح، ومقابر جماعية في محافظتي سيانغوغو )وبوجه أخص في كوميونتي غيسوما وغافونزو( وكيبوي.
    No hay razones para concluir en que una promesa, por ejemplo, no vincula al Estado que la formula, cualquiera que sea la posición del destinatario, lo que estaría basado en el principio de la buena fe y más especialmente sobre la obligación de respetar las convicciones que nacen de su comportamiento. UN وليس ثمة أسباب يمكن أن يستنتج منها أن صدور تعهد ما، على سبيل المثال، لا يلزم الدولة، مهما كان موقف الجهة الصادر إليها، بمبدأ حسن النية وبوجه أخص بالالتزام باحترام ما يتولد عن تصرفها من اقتناعات().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد